Wortgruppen

Juljascha

New Member
K?nnte mir vielleicht jemand bei der ?bersetzung folgender Wortgruppen helfen?

c?nk? onlar verynice.
bir kecik
ondan sonra
anam
omry alby
s?yle
yillar
itiraf idiyorum(m?glicherweise falsch geschrieben)
seni seven
bizi
insallah
b?t?n
mare
bilmiyorum
bittim
ediyorum
bunu hic unutma
beni unut
Bende unutun
unutamam
O icimdeki heycani
Sen ve ben
olur mi
soyle niye olmasin
ben seni delli gibi seviyorsam sende beni niye olmasin vallah oldum delli



Vielen Dank schonmal an die ?bersetzer!
30.gif
31.gif
7.gif
 

GoX

New Member
c?nk? onlar verynice. -> verynice ist englisch. denn, die sind sehr s??
bir kecik
ondan sonra -> danach
anam -> meine mutter
omry alby
s?yle -> sag es
yillar -> jahre
itiraf idiyorum(m?glicherweise falsch geschrieben) -> itiraf ediyorum, ich packe aus, ich beichte, gebe es zu
seni seven -> dich liebende
bizi -> uns
insallah -> arabisch, hoffentlich
b?t?n -> komplett, ganzes
mare
bilmiyorum -> wei? es nicht
bittim -> bin fertig
ediyorum
bunu hic unutma -> vergiss es niemals
beni unut -> vergiss mich
Bende unutun
unutamam -> kann nicht vergessen
O icimdeki heycani
Sen ve ben -> du und ich
olur mi
soyle niye olmasin -> sag es, warum soll es nicht geschehen
ben seni delli gibi seviyorsam sende beni niye olmasin vallah oldum delli
 

Juljascha

New Member
Zitat von GoX:
Ach, sie haben sich im Laufe der Zeit so gesammelt...
Keine Ahnung, ich will die ?bersetzer ja auch nicht jedes mal mit einem Wort nerven, deshalb hab ich die einzelnen W?rter nie ?bersetzen lassen.
Und gestern hab ich die zusammengesucht und gemerkt, dass es doch schon zu viele sind! :roll:

ben seni delli gibi seviyorsam sende beni niye olmasin vallah oldum delli -das hast du, glaub ich, vergessen...
Schaust du noch Mal?
Die anderen sind wohl "un?bersetzbar"?
Ist das kein T?rkisch? Oder ergeben sie einfach kein Sinn?
 

Juljascha

New Member
Zitat von GoX:
Ach, sie haben sich im Laufe der Zeit so gesammelt...
Keine Ahnung, ich will die ?bersetzer ja auch nicht jedes mal mit einem Wort nerven, deshalb hab ich die einzelnen W?rter nie ?bersetzen lassen.
Und gestern hab ich die zusammengesucht und gemerkt, dass es doch schon zu viele sind! :roll:

ben seni delli gibi seviyorsam sende beni niye olmasin vallah oldum delli -das hast du, glaub ich, vergessen...
Schaust du noch Mal?
Die anderen sind wohl "un?bersetzbar"?
Ist das kein T?rkisch? Oder ergeben sie einfach kein Sinn?
 

GoX

New Member
bir kecik
bir kacik? -> ein verr?ckter
omry alby
?mer abi? -> bruder ?mer
mare
italienisch?

ediyorum
wird verwendet um aus bestimmten w?rter verben zu machen
z.B. tes?kk?er ediyorum -> ich bedanke mich
Bende unutun
bende unttun? -> hast bei mir vergessen
O icimdeki heycani -> das kribbeln in meinem bauch
olur mi
olur mu?-> kann es passieren?
ben seni delli gibi seviyorsam sende beni niye olmasin vallah oldum delli
kein richtiger satz, bedeutet ich ich dich wie verr?ckt liebe warum solltest du mich auch nicht, ich schw?re bin verr?ckt geworden


hatte dich eigentlich gefragt wie du auf t?rkische w?rter kommst. war mal in der t?rkei?


gr??e
GoX
 

Juljascha

New Member
Danke dir nochmal,GoX!
Nein, ich war noch nie in der T?rkei, aber ich hoffe, dass
ich es noch nachhole!
Mein Freund kommt aus der T?rkei.
Hab vor kurzem angefangen, t?rkisch zu lernen,
bis jetzt noch keine gro?en Erfolge!
Tja, verstehe schon ein Bisschen, aber...
Na ja, wird noch mit der Zeit!
00000891.gif
 
Top