Vaterlich
Well-Known Member
Hallo,
Gerade habe ich bei der Übersetzung auf einen Satz gestossen, der einen Aspekt enthält, das ich lange fragen wollte.
Zuerst aber ein kurzer Sermon:
Idealerweise muss man nur Texte aus denjenigen Bereichen übersetzen, in denen man Expert ist oder mit denen man wenigtens vertraut ist. In einer Idealwelt aber leben wir nicht. Das bereitet Schwierigkeiten dazu, eine Texteinheit ganz und richtig zu verstehen, insbesondere dann und dort, wann und wo die Logik auch nicht weiter hilft. Beispielweise verschimmt, ob ein "mit" in einem Satz im Sinne von "zusammen" oder "Mittel" verwendet ist: "Ich habe mit Kamera aufgenommen" - "Ich und Kamera" oder "ich habe durch/mit Hilfe von Kamara..."? Versteht ihr, was ich meine? Aber sicher!
Wie ihr schon wissen mögt, kennt Türkisch kein Artikel-Konzept. Ich meine, das Konzept als Ganzes, als eine Form des Denkens, und nicht das, was ihr schon in Kindergarten gelernt habt und ich aus Büchern gelernt habe (z. B. Bei zweiten Mal verwendet man einen bestimmten Artikel: "Ich sehe eine Katze. Die Katze ist schwarz.") Versteht ihr? Aber natürlich!
Also habe ich als ein Türkischsprächiger das Artikel-Konzept bisher wenig bis nix verstanden. Das gilt übrigens für das gleiche Konzept im Englischen auch. Denkt ihr, der bestimmte Artikel dürfte mir dann und dort helfen und Hinweisen geben, wann und wo ich eine Texteinheit, wie oben gesagt, nicht ganz verstehe?
Etwa: "Dazu zählen z.B. Telekommunikationsleistungen, Wartung und Benutzerservice, Reinigungskräfte, Prüfer oder die Entsorgung von Datenträgern."
Hier weiss und verstehe ich nicht, ob es einmal "Prüfer von Datenträgern" und einmal "die Entsorgung von Datenträgern." Ich schätze, es soll nur "die Entsorgung von Datenträgern" sein, weil es keinen bestimmten Artikel vor dem "Prüfer" steht. Wäre es "die Prüfer und die Entsorgung von Datenträgern", dann würde es einmal "die Prüfer von Datenträgern" und einmal "die Entsorgung von Datenträgern" bedueten.
Kurzum: Köntte der bestimmte Artikel in solchen Fällen mir helfen und Hinweisen geben? Oder bin ich da falsch?
Gerade habe ich bei der Übersetzung auf einen Satz gestossen, der einen Aspekt enthält, das ich lange fragen wollte.
Zuerst aber ein kurzer Sermon:
Idealerweise muss man nur Texte aus denjenigen Bereichen übersetzen, in denen man Expert ist oder mit denen man wenigtens vertraut ist. In einer Idealwelt aber leben wir nicht. Das bereitet Schwierigkeiten dazu, eine Texteinheit ganz und richtig zu verstehen, insbesondere dann und dort, wann und wo die Logik auch nicht weiter hilft. Beispielweise verschimmt, ob ein "mit" in einem Satz im Sinne von "zusammen" oder "Mittel" verwendet ist: "Ich habe mit Kamera aufgenommen" - "Ich und Kamera" oder "ich habe durch/mit Hilfe von Kamara..."? Versteht ihr, was ich meine? Aber sicher!
Wie ihr schon wissen mögt, kennt Türkisch kein Artikel-Konzept. Ich meine, das Konzept als Ganzes, als eine Form des Denkens, und nicht das, was ihr schon in Kindergarten gelernt habt und ich aus Büchern gelernt habe (z. B. Bei zweiten Mal verwendet man einen bestimmten Artikel: "Ich sehe eine Katze. Die Katze ist schwarz.") Versteht ihr? Aber natürlich!
Also habe ich als ein Türkischsprächiger das Artikel-Konzept bisher wenig bis nix verstanden. Das gilt übrigens für das gleiche Konzept im Englischen auch. Denkt ihr, der bestimmte Artikel dürfte mir dann und dort helfen und Hinweisen geben, wann und wo ich eine Texteinheit, wie oben gesagt, nicht ganz verstehe?
Etwa: "Dazu zählen z.B. Telekommunikationsleistungen, Wartung und Benutzerservice, Reinigungskräfte, Prüfer oder die Entsorgung von Datenträgern."
Hier weiss und verstehe ich nicht, ob es einmal "Prüfer von Datenträgern" und einmal "die Entsorgung von Datenträgern." Ich schätze, es soll nur "die Entsorgung von Datenträgern" sein, weil es keinen bestimmten Artikel vor dem "Prüfer" steht. Wäre es "die Prüfer und die Entsorgung von Datenträgern", dann würde es einmal "die Prüfer von Datenträgern" und einmal "die Entsorgung von Datenträgern" bedueten.
Kurzum: Köntte der bestimmte Artikel in solchen Fällen mir helfen und Hinweisen geben? Oder bin ich da falsch?