Brauche Hilfe, bitte übersetzen

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
Nochmals vielen Dank, hört sich sehr gut an :)
Nur eins noch.. kann man statt sevmek.. auch beğenmek / hoşlanmak benutzen ? :

Hmmmm schwierig wenns auf die schwiegermutter bezogen ist.

beğenmek - bedeutet gefallen/mögen - wäre unpassend
hoşlanmak - würd ich auch nicht unbedingt gebrauchen - hoş = soviel wie angenehm/gefällig

Benutzt man mehr im zusammenhang "du gefällst mir/ich empfinde dich angemehm/ich mag dich"
Letzteres würde man aber eher zu jemandem sagen den man kennengelernt hat und mit dem
man das kennenlernen weiterführen wollen würde. Also mehr eine art seine zuneigung zu äußern.

Falls jemand anderer meinung ist, bitte korrigieren.
 
L

Laledevri

Guest
Hmmmm schwierig wenns auf die schwiegermutter bezogen ist.

beğenmek - bedeutet gefallen/mögen - wäre unpassend
hoşlanmak - würd ich auch nicht unbedingt gebrauchen - hoş = soviel wie angenehm/gefällig

Benutzt man mehr im zusammenhang "du gefällst mir/ich empfinde dich angemehm/ich mag dich"
Letzteres würde man aber eher zu jemandem sagen den man kennengelernt hat und mit dem
man das kennenlernen weiterführen wollen würde. Also mehr eine art seine zuneigung zu äußern.

Falls jemand anderer meinung ist, bitte korrigieren.


Sevmek..ist am besten und kann man inflationär gebrauchen. Hoslanmak? Nee, oder? Schwiegertiger, ich hab Spass an Dir:D??? begenmek würde eher ne Sache oder einen Zustand treffen...sevmek find ich am besten, muss ja nicht lieben bedeuten, heisst auch mögen. Gibt viele Nuancen.
 
Top