Brauche Hilfe! Würde gerne Türksich lernen! :-)

SweetNel

Active Member
AW: Brauche Hilfe! Würde gerne Türksich lernen! :)

Ja, so meinte ich das. Oh Gott, und es geht schon gut los..

Sen Alman mi?
Ben yorgunum. Ben yorgun mu?
O futbol oynayor. O futbol oynayor mu?
Biz yemekiyorus. (?? ) Da bin ich jetzt überfragt.

P.S: bitte störe dich nicht an der Satzstellung, das hab ich noch nicht gelernt. :-(

Okay ich sehe schon die Problemchen.. hihi

"alman mi" würde heißen "ist er/sie Deutscher"
Du hast zwar das sen für du davor. aaaber man braucht trotzdem noch eine Personalendung. Bei solchen Fragen wird die an das Fragepartikel angehängt.
Dementsprechend: Sen alman misin?


ben yorgunum stimmt. Bei der Frage fehlt wieder die Personalendung: Ben yorgun muyum?
Das y ist ein Füllkonsonant, weil zwei Vokale nicht nebeneinander stehen können.

beim Fußball Satz hast du die Vokalharmonie nicht beachtet. Es heißt zwar oynamak, wenn man es aber konjugiert muss man den letzten Vokal an den Vorletzten anpassen. (nur den Verbstamm beachten also das oyna)
Der letzte Vokal ist also das a. Der vorletzte ein o. Wenn ein o ist wird der letzte Vokal, egal was für einer, zum u.
Also: O futbol oynuyor.
Die Frage wäääre richtig, muss aber auch "o futbol oynuyor mu?" heißen.

Essen:
essen heißt yemek. Wenn man das mek weglässt hat man den Verbstamm, das ye. da gibts also nur einen letzten Vokal und keinen vorletzten. Dieser letzte übernimmt also auch die Funktion des vorletzten. Der letzte und der vorletzte sind also ein e. wenn ein e steht wird der letzte Vokal zum i.
Das heißt dann also yi. Daran kommt die Endung. Bei wir ist das "yoruz" also "biz yiyoruz"
Die Frage: Biz yiyor muyuz?" Du siehst also man lässt die Personalendung beim "yoruz" einfach weg und hängt sie an das mu dran.

Ich hoffe, das is einigermaßen verständlich??
 

Sonnschein

New Member
AW: Brauche Hilfe! Würde gerne Türksich lernen! :)

Okay ich sehe schon die Problemchen.. hihi

"alman mi" würde heißen "ist er/sie Deutscher"
Du hast zwar das sen für du davor. aaaber man braucht trotzdem noch eine Personalendung. Bei solchen Fragen wird die an das Fragepartikel angehängt.
Dementsprechend: Sen alman misin?


ben yorgunum stimmt. Bei der Frage fehlt wieder die Personalendung: Ben yorgun muyum?
Das y ist ein Füllkonsonant, weil zwei Vokale nicht nebeneinander stehen können.

beim Fußball Satz hast du die Vokalharmonie nicht beachtet. Es heißt zwar oynamak, wenn man es aber konjugiert muss man den letzten Vokal an den Vorletzten anpassen. (nur den Verbstamm beachten also das oyna)
Der letzte Vokal ist also das a. Der vorletzte ein o. Wenn ein o ist wird der letzte Vokal, egal was für einer, zum u.
Also: O futbol oynuyor.
Die Frage wäääre richtig, muss aber auch "o futbol oynuyor mu?" heißen.

Essen:
essen heißt yemek. Wenn man das mek weglässt hat man den Verbstamm, das ye. da gibts also nur einen letzten Vokal und keinen vorletzten. Dieser letzte übernimmt also auch die Funktion des vorletzten. Der letzte und der vorletzte sind also ein e. wenn ein e steht wird der letzte Vokal zum i.
Das heißt dann also yi. Daran kommt die Endung. Bei wir ist das "yoruz" also "biz yiyoruz"
Die Frage: Biz yiyor muyuz?" Du siehst also man lässt die Personalendung beim "yoruz" einfach weg und hängt sie an das mu dran.

Ich hoffe, das is einigermaßen verständlich??


Oh Gott, ich krieg ne kleine Krise. Also vielleicht sollten wir das mit den Fragen erst noch zurückstellen. Hab mit dem Kapitel heute morgen erst angefangen und das da die pers. Endungen noch dran kommen, so weit war ich noch gar nicht. :)

Jetzt weiß ich wenigstens das an den Fragepartikel noch eine pers. Endung mit dran muss. Und ich hab gelernt das man bei einem Verb das zwei Vokale hat, den zweiten an den ersten anpast ( oynamak). Das wusste ich auch noch nicht. Das werd ich nachher mal aufschreiben.

Könntest du mir vielleicht doch für den Anfang nur ganz kleine, einfache Sätze im Präsens zum übersetzen aufschreiben????
 

SweetNel

Active Member
AW: Brauche Hilfe! Würde gerne Türksich lernen! :)

Oh Gott, ich krieg ne kleine Krise. Also vielleicht sollten wir das mit den Fragen erst noch zurückstellen. Hab mit dem Kapitel heute morgen erst angefangen und das da die pers. Endungen noch dran kommen, so weit war ich noch gar nicht. :)

Jetzt weiß ich wenigstens das an den Fragepartikel noch eine pers. Endung mit dran muss. Und ich hab gelernt das man bei einem Verb das zwei Vokale hat, den zweiten an den ersten anpast ( oynamak). Das wusste ich auch noch nicht. Das werd ich nachher mal aufschreiben.

Könntest du mir vielleicht doch für den Anfang nur ganz kleine, einfache Sätze im Präsens zum übersetzen aufschreiben????

Ich werd dir nachher mal ne private Nachricht schreiben :)
Erstmal muss ich echt n bisschen aufräumen und dann kochen.
 

Sonnschein

New Member
AW: Brauche Hilfe! Würde gerne Türksich lernen! :)

Ich werd dir nachher mal ne private Nachricht schreiben :)
Erstmal muss ich echt n bisschen aufräumen und dann kochen.


Alles klar, dann viel Spaß. ;-)

Ich bin so gegen halb neun zu Hause. Dann werd ich mir das mal angucken.
Vielleicht hast du ja auch Lust mal zu telefonieren. Dann könnte ich dir sagen wie ich lerne oder was ich bislang gelernt habe. Vielleicht könnstest du mit mir dann einen Lernplan o.ä. aufstellen.

Wie gesagt, ich kann dir gar nicht sagen wie dankbar ich dir bin.....
Bis nachher!
 

sitare

New Member
AW: Brauche Hilfe! Würde gerne Türksich lernen! :)

Hallo Sitare,

entschuldige das ich mich jetzt erst melde. Zur Zeit ist bei mir doch alles ein wenig chaotisch. Ich habe da auch mal direkt ne Frage. Ich bin dabei türkische Vokabeln zu lernen und ein Freund hilft mir ein wenig bei der Grammatik. Den sehe ich aber auch nur ab und zu. Jetzt bin ich bei dem Kapitel mit den Fragewörtern angelangt. ( mi, mü etc.) Ich versteh nur noch nicht so ganz, wann man die nimmt?? In meinem Bsp. lautet der Satz: " Gibt es hier Bücher?" Ich hätte das übersetzt mit " Burada kitap var?" ABER:
im Buch steht dann: " Burada kitap var MI ???" Ich versteh einfach nicht, wann man diese Fragewörter einbaut... Vielleicht kannst du mir da ( oder auch jmd. anderes weiterhelfen) :redface:

Vielen Dank, tesekkürler, Jasmin


Hallo Jasmin,
es ist kein Problem, nur ich verstehe nicht warum man "nur" mein Post hier gelöscht hat!! Zurück zu deiner Frage:

"Gibt es Bücher?" soll man nicht "Burada kitap var?" übersetzen, da der übersetzende Satz keine Fragebildung hat. Somit sitzt das Fragezeichen am Ende des von dir übersetztem Satzes auch falsch.

Es gibt hier Bücher. = Burada kitap var.
Gibt es hier Bücher? = Burada kitap var mi?

Wenn bei zu überseztendem Satz hilfsverb und Nomen getauscht ist, musst du dann entsprechende Endung von "mi.." benutzen.
z.B.: Ist Alexander gekommen? = Alexander geldi mi?
Sollen wir ins Kino gehen? = Sinemaya gidelim mi?
...

Hoffe war's hilfreich. Für weitere Fragen stehe ich immer noch zu Verfügung:)

Beste Grüße
 
Top