A
Almancali
Guest
Ein immer wiederkehrender Disput in unserer Familie ist das Thema "Verwandschaftsgrade" der Türkei.
Als kleines Kind war ich öfters bei den Verwandten in der Türkei (Urlaubstürke). 3-4 Wochen in die Provinzstadt, mit den Kindern spielen, Oma, Onkel, Tante, usw.
Auf Grund von sprachlichen differenzen, habe ich meine Cousinen und Cousins immer mit "Hala" und "Amca" angesprochen (... man hat es mir auch nie anders beigebracht).
Heute, 30 Jahre später, hängt mir diese Problematik immer noch am Hals und es ärgert mich sehr. Ich habe meinen Vater bereits mehrfach auf dieses Thema angesprochen, ernte jedoch immer ein gewisses Unverständnis bzw. Ablehnung.
Seit Jahren befasse ich mich hin und wieder mit dem Thema der Verwandtschaftsgrade der Türkei (Link: Wikipedia) und stelle fest, dass die Bezeichnung "Hala" und "Amca" in dieser Linie leider nicht zutreffend ist. Mich wundert es nur, dass mein Vater da nie korrigierend eingegriffen hat (... er hat es vermutlich selbst nie kapiert).
Die Kinder meines Vaters Schwester sind mit mir auf einer Stufe und demnach entweder "Halanin Kizi" oder "Halanin Ouglu". Obwohl diese nun zwar einige Jahre älter sind als ich, leider immer noch nicht Hala oder wie auch immer. Vieleicht würde ich noch ein "Abla" oder "Agbey" gelten lassen (... wegen dem Alter) mehr jedoch nicht.
Die Kinder meiner Cousinen und Cousins sprechen mich gelegentlich (... es gibt da 1-2 Ausnahmen, die haben eine Schule besucht) mit "Agbey" an, obwohl ich diese Bezeichnung als nicht zutreffend ansehe. Meine Schwester wird von diesen Kindern sogar nur mit "Abla" angesprochen. Auch diese ganze Handkussgeschichte treibt mich in den Wahnsinn. Bei ganz alten Damen und Herren (65+ Jahre), mache ich dies aus Respekt der Tradition heraus gerne. Bei meinen Cousinen und Cousins kommt mir das wie "Unterwerfung" vor.
Wie geht man mit dieser Thematik korrekt um ? Gibt es da wirkungsvolle Ideen, dies auf den rechten Weg zu bringen ?
Als kleines Kind war ich öfters bei den Verwandten in der Türkei (Urlaubstürke). 3-4 Wochen in die Provinzstadt, mit den Kindern spielen, Oma, Onkel, Tante, usw.
Auf Grund von sprachlichen differenzen, habe ich meine Cousinen und Cousins immer mit "Hala" und "Amca" angesprochen (... man hat es mir auch nie anders beigebracht).
Heute, 30 Jahre später, hängt mir diese Problematik immer noch am Hals und es ärgert mich sehr. Ich habe meinen Vater bereits mehrfach auf dieses Thema angesprochen, ernte jedoch immer ein gewisses Unverständnis bzw. Ablehnung.
Seit Jahren befasse ich mich hin und wieder mit dem Thema der Verwandtschaftsgrade der Türkei (Link: Wikipedia) und stelle fest, dass die Bezeichnung "Hala" und "Amca" in dieser Linie leider nicht zutreffend ist. Mich wundert es nur, dass mein Vater da nie korrigierend eingegriffen hat (... er hat es vermutlich selbst nie kapiert).
Die Kinder meines Vaters Schwester sind mit mir auf einer Stufe und demnach entweder "Halanin Kizi" oder "Halanin Ouglu". Obwohl diese nun zwar einige Jahre älter sind als ich, leider immer noch nicht Hala oder wie auch immer. Vieleicht würde ich noch ein "Abla" oder "Agbey" gelten lassen (... wegen dem Alter) mehr jedoch nicht.
Die Kinder meiner Cousinen und Cousins sprechen mich gelegentlich (... es gibt da 1-2 Ausnahmen, die haben eine Schule besucht) mit "Agbey" an, obwohl ich diese Bezeichnung als nicht zutreffend ansehe. Meine Schwester wird von diesen Kindern sogar nur mit "Abla" angesprochen. Auch diese ganze Handkussgeschichte treibt mich in den Wahnsinn. Bei ganz alten Damen und Herren (65+ Jahre), mache ich dies aus Respekt der Tradition heraus gerne. Bei meinen Cousinen und Cousins kommt mir das wie "Unterwerfung" vor.
Wie geht man mit dieser Thematik korrekt um ? Gibt es da wirkungsvolle Ideen, dies auf den rechten Weg zu bringen ?