eine kleine sms

Communicater

New Member
Freundeskreis

Selamlar!

Ich wollte euch ja nicht in eurem netten dialog stören, :wink: aber wollte mal deinen Text übersetzen...

Bunu iltifat olarak göriyorum, David. Katkın için çok teşekkürler. Bende çok merak ediyorum, genede onun hakkında okumak (zorunda kalmak) istemiyorum.

... und sogar mit den richtigen Buchstaben.

Banu, siehst Du ich kann auch biraz türkce 8)

und zu deinem Problem, Banu, also ich würde das im Zusammenhang zur Branche erklären. Anlata bildim mi?


veya sekreter olmak istemiyorsan, ozaman görevli'ye, idareci'ye veya yönetici'ye ne dersin?
ist auch nicht ganz korrekt, da haste echt ein Problem.

Veya einfach bankaci oldugunu söyle :wink:

Hoscakalin
 
Top