Eine Liebesbotschaft ....

Lilly

New Member
Wäre jemand so lieb und übersetzt mir das ?
Wäre schön ....


( Ich kann Dich immer noch schmecken , fühlen , riechen.
Ich denke an Dich .Du gehst mir nicht aus dem Kopf .
Das nächste Mal an einem schöneren Ort ....

Kuss ...)

Ich danke Euch vielmals falls einer schafft diese Liebesbotschaft zu übersetzen. :)
 

pronto

New Member
Zitat von Lilly:
Wäre jemand so lieb und übersetzt mir das ?
Wäre schön ....


( Ich kann Dich immer noch schmecken , fühlen , riechen.
Ich denke an Dich .Du gehst mir nicht aus dem Kopf .
Das nächste Mal an einem schöneren Ort ....

Kuss ...)

Ich danke Euch vielmals falls einer schafft diese Liebesbotschaft zu übersetzen. :)


(Seni halen tadiyor, hissediyor ve kokluyorum. Seni düsünüyorum. Aklimdan hic cikmiyorsun. Birdahaki sefere, daha güzel bir mekanda .....
öptüm ...)

Hör mal, das war nicht einfach :eek:)))

Pronto
 
K

Kimyager

Guest
Hat sich also doch noch jemand gefunden, der sich überwunden und diesen Kram übersetzt hat.

Daran erkennt man, wie gutmütig wir Türken als Ganzes doch sind.
 

BiricikDerya

New Member
K

Kimyager

Guest
Zitat von pronto:
Zitat von Kimyager:
Hat sich also doch noch jemand gefunden, der sich überwunden und diesen Kram übersetzt hat.

Daran erkennt man, wie gutmütig wir Türken als Ganzes doch sind.


Kimyager, böyle intim text'leri tercüme etmek benim de pek hosuma gitmiyor ama yaptik bir kere ...


Arkadaş, sana sitem etmiyorum. İyi niyetli davrandın.

(Ich mache Dir keinen Vorwurf, Freund. Du hast es gut gemeint.)
 

pronto

New Member
Zitat von BiricikDerya:
Zitat von pronto:
Zitat von Kimyager:
Hat sich also doch noch jemand gefunden, der sich überwunden und diesen Kram übersetzt hat.

Daran erkennt man, wie gutmütig wir Türken als Ganzes doch sind.


Kimyager, böyle intim text'leri tercüme etmek benim de pek hosuma gitmiyor ama yaptik bir kere ...

hahahahah!
ben aslinda bunu fazla intim düsünmiyorum! ;)

Bakis acisina bagli Biricik-Derya. Bende intim olabilecegini tercüme ettikten sonra farkettim :)
 

pronto

New Member
Zitat von Kimyager:
Zitat von pronto:
Zitat von Kimyager:
Hat sich also doch noch jemand gefunden, der sich überwunden und diesen Kram übersetzt hat.

Daran erkennt man, wie gutmütig wir Türken als Ganzes doch sind.


Kimyager, böyle intim text'leri tercüme etmek benim de pek hosuma gitmiyor ama yaptik bir kere ...


Arkadaş, sana sitem etmiyorum. İyi niyetli davrandın.

(Ich mache Dir keinen Vorwurf, Freund. Du hast es gut gemeint.)


Sitem ettmedigini biliyorum. Kein Problem.
 
K

Kimyager

Guest
Zitat von pronto:
Zitat von BiricikDerya:
Zitat von pronto:
Zitat von Kimyager:
Hat sich also doch noch jemand gefunden, der sich überwunden und diesen Kram übersetzt hat.

Daran erkennt man, wie gutmütig wir Türken als Ganzes doch sind.


Kimyager, böyle intim text'leri tercüme etmek benim de pek hosuma gitmiyor ama yaptik bir kere ...

hahahahah!
ben aslinda bunu fazla intim düsünmiyorum! ;)

Bakis acisina bagli. Bende intim olabilecegini tercüme ettikten sonra farkettim

Korrekt.
Ich freue mich, in Dir einen Forumsgefährten gefunden zu haben, für den moralische Werte noch etwas zählen.
 

Lilly

New Member
Danke für Eure Hilfe !

Hallo !
Vielen Dank,aber ich finde an diesem Text nichts unmoralisches .
Ist es nicht egal welche Hautfarbe oder Herkunft ?
Geliebt wird überall , mal etwas leidenschaftlicher und mal etwas
ruhiger.
Aber trotzdem bin ich
Euch sehr dankbar , es war sehr wichtig für mich.
Ohne Euch hätte ich es nicht übersetzen können.

LG Lilly
 
Top