Er schreibt!

MS0049

Active Member
Hallo Ihr Lieben! Habe 3 Nachrichten bekommen und bin quasi sprachlos. Entweder
gibt es richtig was zu erzählen,oder mein Freund hatte einfach nur Langeweile..:p
Ich weiss,es ist etwas viel auf einen Schlag aber ich bin doch soooo neugierig!
Bitte helft mir.

Askim nasilsin iyimisin sen nerede ben su an bilgisayar dayim ben cok üzüntülüyüm
seni cok seviyorum zaman gecmiyor seni cok özlüyorum seni merak ediyorum

Hier meine Übersetzung: Schatz wie geht es Dir,geht es Dir gut? Wo bist Du?
im Moment bin ich bei meinem Onkel am Computer.Ich bin sehr traurig.Ich liebe Dich
sehr,die Zeit vergeht nicht.Ich vermisse Dich sehr.Ich mache mir Sorgen um Dich.
(Ist das so richtig?)

Yarin konusurus askim simdi yorulmana gerek yok sana olan askim cok büyük
kendine cok iyi bak sen evde disarya cikma bende eve gigiyorum
das ist schon schwieriger....: wir reden morgen Schatz.Jetzt habe ich keinen Bock
mehr auf Konversation.Pass bitte sehr gut auf Dich auf.... ich soll aus meiner Wohnung raus? er geht jetzt auch nach Hause.

AÞKIM BEN SENÝNLE YAÞAMAK ÝSTÝYORUM YA SEN GEL FETHÝYE YE YA BERABER ALMANYA YA GÝDELÝM BEN SANA BÝR TEKLÝF YAPICAM EÐER ÝSTERSEN YAZIN BURDA BERABER ÇALIÞALIM KIÞIN BERABER ALMANYA YA GÝDERÝZ BEN SENSÝZ YAÞAYAMIYORUM SENÝN HAYATIN NASIL GEÇÝYOR ALMANYA DA BENSÝZ DURABÝLÝYORMUSUN SENÝ ÝNANKÝ ÇOK SEVÝYORUM BEN SENÝNLE BÝR ÖMÜR BOYU BERABER YAÞAMAK ÝSTÝYORUM BANA SÖZ VER SENÝN KOCAN OLCAKSAM BANA SÖZ VER NAMUS SÖZÜ VER ÞU AN DUYGULUYUM BENÝMLE KESÝNLÝKLE DALGA GECME BEN SENSÝZÝM AMA SENÝNLEYÝM SAKIN BENÝ BÝR DAKÝKA AKLINDAN ÇIKARMA SENÝ ÇOK ÖZLÜYORUM

Ich kann diese blöde Schrift gar nicht lesen..:icon_eyecrazy: ... Es tut mir soooo Leid,weil es sooo
viel ist. Würde mich sehr über Unterstützung freuen.

Vielen Dank und lieben Gruß
MS
 

ladyhornet

New Member
AW: Er schreibt!

Ich schreib das mal ohne Hiroglyphen so dass man es lesen kann... :) (sieht aber trotzdem noch komisch aus...)

AşKİM BEN SENİNLE YAşAMAK İSTİYORUM YA SEN GEL FETHİYE YE YA BERABER ALMANYA YA GİDELİM BEN SANA BİR TEKLİF YAPICAM EÐER İSTERSEN YAZIN BURDA BERABER ÇALIşALIM KIşIN BERABER ALMANYA YA GİDERİZ BEN SENSİZ YAşAYAMIYORUM SENİN HAYATIN NASIL GEÇİYOR ALMANYA DA BENSİZ DURABİLİYORMUSUN SENİ İNANKİ ÇOK SEVİYORUM BEN SENİNLE BİR ÖMÜR BOYU BERABER YAşAMAK İSTİYORUM BANA SÖZ VER SENİN KOCAN OLCAKSAM BANA SÖZ VER NAMUS SÖZÜ VER şU AN DUYGULUYUM BENİMLE KESİNLİKLE DALGA GECME BEN SENSİZİM AMA SENİNLEYİM SAKIN BENİ BİR DAKİKA AKLINDAN ÇIKARMA SENİ ÇOK ÖZLÜYORUM

Ich verstehe zwar so manches davon, aber ich habe den Eindruck, dein Türkisch ist besser als meins... :) deshalb denke ich dass mein bescheidener Übersetzungsversuch keine grosse Hilfe für dich wäre... :oops:

Liebe Grüsse,
Ladyhornet
 

MS0049

Active Member
AW: Er schreibt!

Er plant,glaube ich, mal wieder unser gemeinsames Leben.Süss,aber in der Regel so nicht umsetzbar.Vielen Dank für Deine Korrektur mit dem Text!
 

boncuklar

Active Member
AW: Er schreibt!

Zitat von MS0049:
.
AşKİM BEN SENİNLE YAşAMAK İSTİYORUM YA SEN GEL FETHİYE YE YA BERABER ALMANYA YA GİDELİM BEN SANA BİR TEKLİF YAPICAM EÐER İSTERSEN YAZIN BURDA BERABER ÇALIşALIM KIşIN BERABER ALMANYA YA GİDERİZ BEN SENSİZ YAşAYAMIYORUM SENİN HAYATIN NASIL GEÇİYOR ALMANYA DA BENSİZ DURABİLİYORMUSUN SENİ İNANKİ ÇOK SEVİYORUM BEN SENİNLE BİR ÖMÜR BOYU BERABER YAşAMAK İSTİYORUM BANA SÖZ VER SENİN KOCAN OLCAKSAM BANA SÖZ VER NAMUS SÖZÜ VER şU AN DUYGULUYUM BENİMLE KESİNLİKLE DALGA GECME BEN SENSİZİM AMA SENİNLEYİM SAKIN BENİ BİR DAKİKA AKLINDAN ÇIKARMA SENİ ÇOK ÖZLÜYORUM
MS
schatz, ich will mit dir zusammen leben, oder komm nach fetiye, oder laß uns nach deutschland gehen.ich werde dir ein angebot (oder antrag) machen. wenn du willst arbeiten wir im sommer zusammen hier, im winter gehen wir zusammen nach deutschland. ich kann ohne dich nicht leben. wie vergeht dein leben in deutschland ohne mich? kannst du nicht aufhören? glaub mir, daß ich dich sehr liebe. ich möchte mit dir ein leben lang zusammen leben. gib mir dein wort, daß ich dein mann werde, gib mir dein ehrenwort.im moment bin ich sehr empfindlich, nimm mich nicht auf den arm (zieh mich nicht auf). ich bin ohne dich aber ich bin bei dir, vergiß mich ja keine minute. ich vermisse dich sehr
 

boncuklar

Active Member
AW: Er schreibt!

Zitat von MS0049:
Askim nasilsin iyimisin sen nerede ben su an bilgisayar dayim ben cok üzüntülüyüm
seni cok seviyorum zaman gecmiyor seni cok özlüyorum seni merak ediyorum

Hier meine Übersetzung: Schatz wie geht es Dir,geht es Dir gut? Wo bist Du?
im Moment bin ich bei meinem Onkel am Computer.Ich bin sehr traurig.Ich liebe Dich
sehr,die Zeit vergeht nicht.Ich vermisse Dich sehr.Ich mache mir Sorgen um Dich.
(Ist das so richtig?)
MS

am computer ist er schon, aber nicht bei seinem onkel. jedenfalls steht das nicht da.
 

boncuklar

Active Member
AW: Er schreibt!

Zitat von MS0049:
Yarin konusurus askim simdi yorulmana gerek yok sana olan askim cok büyük
kendine cok iyi bak sen evde disarya cikma bende eve gigiyorum
das ist schon schwieriger....: wir reden morgen Schatz.Jetzt habe ich keinen Bock
mehr auf Konversation.Pass bitte sehr gut auf Dich auf.... ich soll aus meiner Wohnung raus? er geht jetzt auch nach Hause.
MS

wir sprechen morgen, du mußt dich jetzt nicht plagen. meine liebe zu dir ist sehr groß, paß sehr gut auf dich auf. geh zu hause nicht raus. ich gehe auch nach hause
 

ladyhornet

New Member
AW: Er schreibt!

Oh, das hätte ich dann auch falsch übersetzt... ich dachte "dayim" = "mein Onkel"? Was heisst es denn tatsächlich?

Danke dir :)
 

MS0049

Active Member
AW: Er schreibt!

naja.... ich hatte dayim so übersetzt.... kusura bakma,ben türkce örenyorum. :)
Bastel gerade an meiner E-Mail.... es ist ein Wunder,dass er mich überhaupt versteht.
Wenn ich Dir meine zusammengebauten Mails zeigen würde... Du hättest sicher bis Montag was zu lachen. Aber da muss er durch.
Lieber Gruss
MS
 
Top