Grammatik welche?

SweetNel

Active Member
AW: Grammatik welche?

Na, in die Situation können wir mit unseren türkischen askims ja schneller kommen als uns lieb ist. :mrgreen:
Da ich die deutsch Grammatik nicht erklären kann und mein Süsser die türkische auch nicht, haben wir uns darauf geeinigt, gegenseitige "Verwirrungsversuche" zu unterlassen und uns anderweitig schlau zu machen. :mrgreen:
Ümit könnte mir auch nix erklären.
Der kann mir nur sagen, wenn ich was falsch sage.
Wobei so umgangssprachlich wie der manchmal schreibt.. Da weiß ich dann nichtmal ob ich was richtiges gelernt habe. Haha
Ich habs auch schon aufgegeben ihn zu verbessern 8)
 

Sommer2000

Gesperrt
AW: Grammatik welche?

Bei der Muttersprache ist das ja ganz normal.
Aber ich glaube eine Fremdsprache kann man ohne Grammatik nicht wirklich gut erlernen. Auch wenn du im Land selbst lebst. Da wird schnell gesprochen, undeutlich geprochen, Endungen verschluckt etc.
Du kannst dann zwar nachplappern, aber wie es korrekt wäre, ich glaube, das erschließt sich einem nur mit Grammatikkenntnissen.


Die Grammatik der Sprache heisst nicht gleich dass man die Sprache auch sprechen oder verstehen kann wenn es gesprochen wird.
Grammatikkenntnisse helfen einem bei geschriebenen Texten. Daher sollte man anstatt sich allzu sehr mit Grammatik zu befassen lieber sein Vokabular erweitern. Schriftlich und muendlich. Denn das was man beim Sprechen verschluckt ist nicht die Grammatik sondern das Vokabular.
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: Grammatik welche?

Die Grammatik der Sprache heisst nicht gleich dass man die Sprache auch sprechen oder verstehen kann wenn es gesprochen wird.
Grammatikkenntnisse helfen einem bei geschriebenen Texten. Daher sollte man anstatt sich allzu sehr mit Grammatik zu befassen lieber sein Vokabular erweitern. Schriftlich und muendlich. Denn das was man beim Sprechen verschluckt ist nicht die Grammatik sondern das Vokabular.

Ich versuche mein Problem mal zu erklären:

Hier ein Zitat aus einem Übersetzungsthread von marie51 (kann das mit dem mehrfach zitieren irgendwie nicht ... sorry):

Zitat:
Zitat von michele
hastalik umrumda degil sana kavusuyum istersem öleyim umrumda degil den verstehe ich leider nicht wirklich

eine/die krankheit ist mir egal, ich werde mit dir zusammen sein, da könnte ich auch sterben es wäre mir egal

Sedef52 hat das schön übersetzt. Ich konnte zwar die Vokabeln identifizieren 'kavuşmak' und 'istemek' aber die gramatischen Formen konnte ich nicht erkennen und somit auch den Satz: "ich werde mit dir zusammen sein" in dieser Form nicht bilden. Ich hatte zwar verstanden, was gemeint war, hätte das im türkischen aber nie so formuliert/formulieren können.

Ich weiss nicht, ob man verstehen kann, was ich ausdrücken will .....:-(
 

Sommer2000

Gesperrt
AW: Grammatik welche?

Ich versuche mein Problem mal zu erklären:

Hier ein Zitat aus einem Übersetzungsthread von marie51 (kann das mit dem mehrfach zitieren irgendwie nicht ... sorry):

Zitat:
Zitat von michele
hastalik umrumda degil sana kavusuyum istersem öleyim umrumda degil den verstehe ich leider nicht wirklich

eine/die krankheit ist mir egal, ich werde mit dir zusammen sein, da könnte ich auch sterben es wäre mir egal

Sedef52 hat das schön übersetzt. Ich konnte zwar die Vokabeln identifizieren 'kavuşmak' und 'istemek' aber die gramatischen Formen konnte ich nicht erkennen und somit auch den Satz: "ich werde mit dir zusammen sein" in dieser Form nicht bilden. Ich hatte zwar verstanden, was gemeint war, hätte das im türkischen aber nie so formuliert/formulieren können.

Ich weiss nicht, ob man verstehen kann, was ich ausdrücken will .....:-(


Liebe Hayalim,

in diesem Satz fehlen leider die Kommas. Demzufolge klingt der Satz auch kompliziert.

Es heisst nicht "kavusuyum" sondern " kavusayim".

Ich haette hier " kavusayim sana istersem oleyim umrumda degil" so uebersetzt:

"Das einzige was ich will ist bei dir zu sein dann ist es mir auch egal ob ich sterbe."

Kein Mensch redet so im normalem Leben Hayal. Das sind eher poetische und romantische Saetze.
 
Top