Sağol rüzgar! Ya bunların hepsi yakın anlamlı. Duruma göre hepsi olabilir sanki. Senin önerine göre, "burda" ile "orda" demek arasındaki fark kayboluyor.
"Senin için hep burda olacağım." = "Senin için hep orada olacağım".
Burdan da Martha'nın dediğine geliyoruz aslında, "burda/orda"nın pek önemi kalmıyor.
Umarım doğru anladım. Basit gibi görünüyor ama, şu yaramaz "da"nın yaptığına bak hele!
Teşekkürler.