ach quatsch univers, wie kommst du darauf??? :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin:
ach das war doch nur spaß, war nicht bös gemeint- wirklich!!! tut mir leid!!! :cry: :cry:
sicher...sicher, dein Spruch sagt aber was anderes, der da auf deutsch heißt..mal herhören TT'ler;
Atesle oynama elini yakar, kadinla oynama evini yakar
Spiel nicht mit dem Feuer, es verbrennt die die Finger- Spiel nicht mit der Frau, es verbrennt dir das Heim.
was??? das hat mir ein animateur aber ganz anders erzählt. hier klingt das ja ganz schön krass.
ok, dann ist das natürlich wieder super dumm, wenn man kein türkisch kann. da kann einer ja alles erzählen. sorry, wusste ich nicht.
wie ist den die Version von dem Animateur?
entweder hat es in dem Augenblick sein deutsch ihn in stich gelassen oder er konnte es nicht übersetzen oder er wollte es dir schonender erklären......:mrgreen:na halt genauso, nur anstatt "verbrennt dir dein haus", hat er mir erzählt "verlässt sie dein haus". fand ich auch logisch.
man, da komme ich mir ja jetzt blöde vor. :cry:
ja, eiegtnlcih kann er sehr gut deutsch.
vielelicht war das ja absicht oder wirklich versehen. na ja, im hotel arbeitet er auch nicht mehr.
gut, also vielen dank für die aufklärung, besser spät als nie!!!