Neuer Übersetzungswunsch

beren

Well-Known Member
@ege35
das hat mir Prioritäten zu tun. manchen Männern ist Fußball eben wichtiger als die Freundin...


So einen Text schreibe ich im Halbschlaf besser. Beim Fußball gucken hätte er erst gar nicht antworten brauchen. Aber glaub, sein Roboterstil hat eher was mit genereller Wichtigkeit zu tun. Sogar beim Autofahren bekomme ich über WhatsApp ordentlichere Texte, also wenn jemand mir beim Fahren unbedingt antworten muss, warum auch immer.
 

eruvaer

Well-Known Member
So einen Text schreibe ich im Halbschlaf besser. Beim Fußball gucken hätte er erst gar nicht antworten brauchen. Aber glaub, sein Roboterstil hat eher was mit genereller Wichtigkeit zu tun. Sogar beim Autofahren bekomme ich über WhatsApp ordentlichere Texte, also wenn jemand mir beim Fahren unbedingt antworten muss, warum auch immer.
wenn Menschen mir beim Autofahren texten haben sie den schnellsten Weg aus meiner Freundesliste raus gefunden.

wenn Männe mir schreibt, dann ordentlich.
und wenn sein geliebter Computer in Flammen stünde und sein Chef ihn parallel anschreit, dann setzt der sich hin und schreibt mir in Ruhe (ist halt kein FuBaFan) ...sogar wenns gar nicht sooo wichtig ist emotional gesehen..
 

beren

Well-Known Member
wenn Menschen mir beim Autofahren texten haben sie den schnellsten Weg aus meiner Freundesliste raus gefunden.

wenn Männe mir schreibt, dann ordentlich.
und wenn sein geliebter Computer in Flammen stünde und sein Chef ihn parallel anschreit, dann setzt der sich hin und schreibt mir in Ruhe (ist halt kein FuBaFan) ...sogar wenns gar nicht sooo wichtig ist emotional gesehen..


Ich hab öfters darauf hingewiesen, dass ich das nicht will. Aber Männer, da hilft so was selten. An der Ampel geht ja gerade noch. Aber Hallo! Autobahn? :rolleyes: Da antworte ich schon nicht mehr, damit die Person nicht wieder antworten muss. Ich will kein Grund für einen Unfall sein.
 

rüzgar

Well-Known Member
Guten Morgen,

hier folgt mal wieder ein kleiner Übersetzungswunsch. Die einzelnen Wörter kann ich zwar teilweise auch ohne Übersetzer mittlerweile verstehen, aber der Zusammenhang fehlt mir noch ;-)

Bilmiyorum. Ama. Guler. Yüzlü. Sun. Sıcak. Kanlı. Sln. Ve.. İyi. Sin. Ama. Sana. Her. Konuda. Güvenmek. İstiyorum

Vielen Dank im voraus. Why72

= Bilmiyorum ama güler yüzlüsün, sıcak kanlısın ve iyisin ama sana her konuda güvenmek istiyorum.
 

Why72

Member
Hallo,

hier mal wieder ein kleiner Übersetzungswunsch. Das was ich daraus verstehe ist zu komisch. Deswegen brauche ich jetzt eure Hilfe. Danke im voraus :)

Askim senin beni satin almaya gucun yetmez capinda yetmez.
 

Why72

Member
Hallo,

er meinte tatsächlich "kaufen". Ich hätte ihn gestern nicht als ein Gigolo titulieren dürfen....schmunzel.

Aber hier ist wieder ein kleiner Übersetzungswunsch.

sen diyorsun sen normalmi biz senin hergun konusuyoruz ben diyorum asklm gulum sevgilim sana ben seni seviyorum nerden cikti simdi Michaela gel sen lütfen.

Ich sagte was? Normalerweise? und gulum.... lächerlich?
 

rüzgar

Well-Known Member
@Why72
Wenn es ein verständlicher türkischer Satz wäre, würde es sicher auch jemand für dich übersetzen... Das ist ein Ratespiel - irgendwie so was in der Art könnte es heißen:

"Du sagst du ist es normal, wir reden jeden Tag. Ich sage zu dir mein Schatz, meine Rose, mein Liebling, ich liebe dich - wo kam das jetzt her Michaela komm bitte.
(Ich habe bewusst Satzzeichen ausgelassen, weil ich nicht weiß wo er sie setzen wollte...)
 
Top