Vaterlich
Well-Known Member
Selamun Hallo İnsanlar!
Ich weiss, dass "In der Familiensache" (z.B. bei einer bzw. für eine Scheidung) im Rechtssprache verwendet wird, und daher die (Rechts)Sache hier etwa "case, prozess" etc. bedeutet und ich die Sache als Übersetzung unbedingt verwendet muss. Nun habe ich ein Problem. In der türkischen Text muss ich wegen der Formulierung des Aussage die Sache mit einer Nebensatz modifizieren. Also, es ist eine (Rechts)Sache (=Klage, Case, etc.) aber "das" ist erhoben/eingereicht/eingebracht/geführt von der Antragstellerin. Das Problem ist, ich habe kein Verwendungsbeispiel der Sache mit irgendeinem der Verben Erheben, Einreichen/Einbringen/Führen gefunden. Geht es die Sache mit irgendeinem dieser Verben Hand in Hand: Erheben/einreichen/einbringen/führen, wie z.B. bei der "Klage" der Fall ist??
Wie kann ich dieses Problem sprachlich lösen??
Ich weiss, dass "In der Familiensache" (z.B. bei einer bzw. für eine Scheidung) im Rechtssprache verwendet wird, und daher die (Rechts)Sache hier etwa "case, prozess" etc. bedeutet und ich die Sache als Übersetzung unbedingt verwendet muss. Nun habe ich ein Problem. In der türkischen Text muss ich wegen der Formulierung des Aussage die Sache mit einer Nebensatz modifizieren. Also, es ist eine (Rechts)Sache (=Klage, Case, etc.) aber "das" ist erhoben/eingereicht/eingebracht/geführt von der Antragstellerin. Das Problem ist, ich habe kein Verwendungsbeispiel der Sache mit irgendeinem der Verben Erheben, Einreichen/Einbringen/Führen gefunden. Geht es die Sache mit irgendeinem dieser Verben Hand in Hand: Erheben/einreichen/einbringen/führen, wie z.B. bei der "Klage" der Fall ist??
Wie kann ich dieses Problem sprachlich lösen??