AW: schwierig
Wie würdet ihr
ask olsun übersetzen?
Sie haben hier versucht es mir mit Händen und Füssen zu erklären....wahrscheinlich braucht man die dazu auch...
aber ich habs dennoch nicht verstanden ^^
Also mit Liebe(Ask) hat es wohl nicht soviel zu tun.
Würde mir auch helfen wenn ihr mir sagt in welcher Situation man es benutzt.
Ich habe genau wie du den Ausdruck in der Türkei gelernt und habe ziemlich viele Einheimische gefragt was das heißt.
Wie du schon bemerkt hast, hat es in den meisten Fällen mit Liebe nicht wirklich viel zu tun, es sein denn man würde das "Aşk olsun!" ironisch meinen. Eine richtige Übersetzung habe ich bis heute nicht gefunden, aber alle haben nach meiner Fragerei zu jeder passenden Gelegenheit "aşk olsun!" gesagt.
Es kann wohl auf zwei unterschiedliche Weisen verwendet werden.
In den meisten Fällen hat es jedoch etwas leicht vorwurfsvolles, enttäuschtes, wenn jemand etwas tut, das du von ihm nicht erwartet hättest.
Cyranos Beispiel hat es ganz gut getroffen.
Ein weiteres Beispiel wäre vielleicht: Ein Freund kommt zurück an den Tisch und hat für alle Getränke mitgebracht, nur für dich nicht. Dann kannst du auch sagen: "Aşk olsun! ..."
Oder: Ich bin schon länger in der Türkei, habe mich aber bei Freunden noch nicht gemeldet obwohl ich in der Gegend bin. Wenn ich diese Freunde dann treffe, könnten sie mir auch sagen: "Aşk olsun! ..."
Mannmannmann, kaum sind die Ü-Threads länger offen, gibt's schon wieder jede Menge OT - "AŞK OLSUN! ..."