schwierig

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

rüzgar

Well-Known Member
AW: schwierig

Wie würdet ihr
ask olsun übersetzen?

Sie haben hier versucht es mir mit Händen und Füssen zu erklären....wahrscheinlich braucht man die dazu auch...
aber ich habs dennoch nicht verstanden ^^

Also mit Liebe(Ask) hat es wohl nicht soviel zu tun.

Würde mir auch helfen wenn ihr mir sagt in welcher Situation man es benutzt.

Ich habe genau wie du den Ausdruck in der Türkei gelernt und habe ziemlich viele Einheimische gefragt was das heißt.
Wie du schon bemerkt hast, hat es in den meisten Fällen mit Liebe nicht wirklich viel zu tun, es sein denn man würde das "Aşk olsun!" ironisch meinen. Eine richtige Übersetzung habe ich bis heute nicht gefunden, aber alle haben nach meiner Fragerei zu jeder passenden Gelegenheit "aşk olsun!" gesagt.

Es kann wohl auf zwei unterschiedliche Weisen verwendet werden.
In den meisten Fällen hat es jedoch etwas leicht vorwurfsvolles, enttäuschtes, wenn jemand etwas tut, das du von ihm nicht erwartet hättest.
Cyranos Beispiel hat es ganz gut getroffen.
Ein weiteres Beispiel wäre vielleicht: Ein Freund kommt zurück an den Tisch und hat für alle Getränke mitgebracht, nur für dich nicht. Dann kannst du auch sagen: "Aşk olsun! ..."
Oder: Ich bin schon länger in der Türkei, habe mich aber bei Freunden noch nicht gemeldet obwohl ich in der Gegend bin. Wenn ich diese Freunde dann treffe, könnten sie mir auch sagen: "Aşk olsun! ..."

Mannmannmann, kaum sind die Ü-Threads länger offen, gibt's schon wieder jede Menge OT - "AŞK OLSUN! ..."
 
L

Laledevri

Guest
AW: schwierig

Total FALSCH! Wenn schon dann MUKADDES BIMBAM.:roll:

Schwätz kein Blech, Madame....katholische Heilige übersetzt man sehr wohl mit Aziz. Zum Beispiel Aziz Antuan. Aziz Meryem.

''Möge die Liebe gedeihen'' Was isn das? Denken takatukanisch,schreiben türkisch,oder was:lol:

Du tust mir wirklich leid, Madame Master in London. Bildung mit dem Schaumlöffel gefressen.
 

aleynanaz1

Well-Known Member
AW: schwierig

Schwätz kein Blech, Madame....katholische Heilige übersetzt man sehr wohl mit Aziz. Zum Beispiel Aziz Antuan. Aziz Meryem.



Du tust mir wirklich leid, Madame Master in London. Bildung mit dem Schaumlöffel gefressen.

Du bist echt nur laechlerlich:lol::lol Aziz ist eine Anrede für Lebewesen und nicht für Bimbam..Bilde dich mal.Tut dir bestimmt besser als Türkü Bars in Kadıköy.:biggrin::tongue:
 
L

Laledevri

Guest
AW: schwierig

Du bist echt nur laechlerlich:lol::lol Aziz ist eine Anrede für Lebewesen und nicht für Bimbam..Bilde dich mal.Tut dir bestimmt besser als Türkü Bars in Kadıköy.:biggrin::tongue:

Heieieiei, der Heilige Bimbam ist genauso ein Wortspiel wie das Fest der Beschneidung der Heiligen Jungfrau oder der Sankt Nimmerleinstag. Nennt man katholischen Humor. Lass Dich lieber mal von mir bilden, Schätzelein. Da bist Du an der richtigen Adresse. Scheinst ja noch viel über ein Land zu lernen zu haben, in dem Du vorgeblich einen Wohnsitz haben willst....8)
 

aleynanaz1

Well-Known Member
AW: schwierig

Heieieiei, der Heilige Bimbam ist genauso ein Wortspiel wie das Fest der Beschneidung der Heiligen Jungfrau oder der Sankt Nimmerleinstag. Nennt man katholischen Humor. Lass Dich lieber mal von mir bilden, Schätzelein. Da bist Du an der richtigen Adresse. Scheinst ja noch viel über ein Land zu lernen zu haben, in dem Du vorgeblich einen Wohnsitz haben willst....8)

Ich sehe du bist ein hoffnungsloser Fall.Du wirst türkisch nie lernen auch wenn du 40 Jahre in der Türkei lebst.
Begabungssache:biggrin: Du bist genau der TYP den die meisten Türken nicht ausstehen können.:lol: Einbildung auch eine Bildung hade yallah alte
Frau.:wink:
 
L

Laledevri

Guest
AW: schwierig

Ich sehe du bist ein hoffnungsloser Fall.Du wirst türkisch nie lernen auch wenn du 40 Jahre in der Türkei lebst.
Begabungssache:biggrin:

Oh, Du hast hellseherische Fähigkeiten? Wie schön, kannst Du als Falci anheuern, wenns schon mit dem Master nicht geklappt hat.


Du bist genau der TYP den die meisten Türken nicht ausstehen können.:lol: Einbildung auch eine Bildung hade yallah alte
Frau.:wink:

"Hayde yallah" - würdest Du bitte korrekt aus dem Osmanischen transkribieren? Ich bin Ästhetin. Dankeschön.
 

aleynanaz1

Well-Known Member
AW: schwierig

''Hade '' ist Umgangssprache,wir kürzen ab :lol:

Nichts zu danken.Nur würde ich türkisch gerne jemanden beibringen,der es auch checkt :lol:
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top