vermekti

marie51

Active Member
AW: vermekti

Erstmal danke für eure bemühungen :)

İch wollte es nicht noch komplizierter machen und hab nur einen teil kopiert... der ganze satz lautet: En temizi, dolmuştan ineceği yere gelince, inmeden önce parayı vermekti.

danke lalezar. aber was bedeutet das genau; ohne zeitangabe?


Es ist am besten, wenn man an den Ausstiegsort vom Dolmus kommt, vor dem Aussteigen das Geld zu geben.

So würde ich das übersetzen.
 

Erato

Well-Known Member
AW: vermekti

Erstmal danke für eure bemühungen :)

İch wollte es nicht noch komplizierter machen und hab nur einen teil kopiert... der ganze satz lautet: En temizi, dolmuştan ineceği yere gelince, inmeden önce parayı vermekti.

danke lalezar. aber was bedeutet das genau; ohne zeitangabe?

En temizi (im wörtlichen Sinne heißt es übersetzt "am Saubersten"), aber hier in dem Fall würde ich es mit "Am Besten" übersetzen

Ich würde es so übersetzen:

Am besten war es, das Geld zu geben, bevor man an den Ort gelangt, an dem man aus dem Bus aussteigen möchte.
 
Top