Wie übersetze/sage ich "Ich gehe laufen." auf Türkisch?

maclinux

New Member
5 August 2017
17
9
3
61
Hallo Forum,

ich habe da ein kleines Problem.

Wie sage ich auf Türkisch "Ich gehe laufen" auf Türkisch?

Der deutschen Sprachlogik entsprechend müsste es heissen "Ben gidiyorum koşmak."
Ich weiß auch, dass das Verb am ende eines Satzes gehört, nur was passiert bei 2 Verben?
Woher weiß ich dessen Reihenfolge?

Meine Frau meint, ich müsste "Ben koşmaya gidiyorum." sagen.
Da aber meine Frau die türkische Grammatik nicht kennt, kann Sie mir keine Erklärung dafür
geben.

Vielleicht kann mir jemand dafür eine Erklärung geben bzw. schreiben, welche Version richtig ist.

MfG maclinux
 

beren

Well-Known Member
29 März 2015
14.423
9.532
113
Ich vermute mal, es liegt an der Endung, welches du angehangen hast.

Ben cevaplıyorum. Ben cevap veriyorum.
Ben koşuyorum. Ben koşarak geliyorum.
Ben türkü söyleyerek koşuyorum.

Die Endung -yorum steht immer am Ende.

Übersetzung:
Ich antworte.
Ich gebe die Antwort.
Ich renne.
Ich komme rennend/angerannt.
Ich renne singend.



Bin ich jetzt klüger? o_O

Oh Mann! Ich guck mal lieber nach offiziellen Erklärungen. :oops:
 

beren

Well-Known Member
29 März 2015
14.423
9.532
113
http://www.almancam.com/konugoster.asp?id=2238

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Modalverb


Beispiele für "yardımcı fıiller" (=Hilfsverben) :

Yardımcı fiillerle cümle kurarken, yardımcı fiil bağlı olduğu isim veya şahıs zamirine göre çekilir ve cümlede bulunan diğer fiil ise cümlenin sonuna hiç değişmeden mastar olarak gelir.



1. Biz Almanca öğrenmek istiyoruz. - Wir wollen Deutsch lernen.



Not: Yardımcı fiillerin bulunduğu olumlu düz cümleleri de sayı kaidesiyle kurmamız mümkündür.




2. O yarın işten istifa etmek istiyor. - Er will morgen kündigen.



(kündigen - işten istifa etmek)




3. Siz beni sadece oyalamak istiyorsunuz. - Sie wollen mich nur aufhalten.



(nur – sadece, aufhalten - oyalamak)




4. O mutlaka zafere ulaşmak istiyor. - Er will unbedingt siegen.



(unbedingt – mutlaka, siegen - zafere ulaşmak yenmek)




5. O sadece para biriktirmek istiyor. - Er will nur sparen.



(sparen - para biriktirmek)



6. O inanmak istemiyor. - Er will nicht glauben.


(glauben - inanmak)


7. O hakikatı söylemek istemiyor. - Er will die Wahrheit nicht sagen.
 
  • Like
Reactions: ThEuler

maclinux

New Member
5 August 2017
17
9
3
61
Hallo beren, hallo turkish talk,

danke für eure Antworten. Ich werde mir doch noch ein Grammatikbuch zulegen müssen, da
einiges doch grundlegend anders ist, wie ich es von meinen bisherig gelernten Sprachen kenne.

Die Erklärung mit dem -yorum am Ende könnte stimmen.

Meine Frau sagte, dass das auch auf "Ich gehe einkaufen" zutrifft.

Was das Verb gehen angeht, so gibt es für mich einige Unklarheiten.

Übersetzungen für gehen

Verb

gitmek
abgehen, fahren, fortbegeben, fortgehen, gehen, hergehen

yürümek
andringen, betreten, gehen, laufen, marschieren, stiefeln

ayrılmak
abfallen, abkommen, abschweifen, abtreten, ausfahren, gehen

işlemek
durchnehmen, aufbereiten, ausüben, bearbeiten, bebauen, gehen

üstün olmamak
gehen

terk etmek
begraben, gehen, sich wenden

erişmek
sich belaufen, gehen, gewinnen, heranreichen

çalışmak
sich betätigen, funktionieren, tätig sein, wirken, sich befleißigen, gehen

Welches gehen ist jetzt das normale Verb für die Aussage, das ich wo
hingehe, um was zu erledigen oder um was zu machen? Bisher bin ich gedacht das gitmek
das Verb schlechthin für das gehen verwendet wird.

MfG maclinux
 

maclinux

New Member
5 August 2017
17
9
3
61
Hallo beren,
danke für die Links, insbesondere für den ersten, ich lese mich an den Beispielen rein.
Ich werde wohl meine Frau heran holen, damit Sie die türkischen Erklärungen übersetzt.

MfG maclinux
 

maclinux

New Member
5 August 2017
17
9
3
61
Hallo beren,

eine für mobile Seiten gefertigte Seiten ist kein Problem, da ich ein Android Emulator auf
meinen Winblöd Computer habe.

MfG maclinux
 
  • Like
Reactions: beren