1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen

Wie übersetze/sage ich "Ich gehe laufen." auf Türkisch?

Dieses Thema im Forum "Türkisch lernen" wurde erstellt von maclinux, 12 Januar 2018.

  1. maclinux
    Offline

    maclinux New Member

    Registriert seit:
    5 August 2017
    Beiträge:
    10
    Zustimmungen:
    9
    Geschlecht:
    männlich
    Hallo Forum,

    ich habe da ein kleines Problem.

    Wie sage ich auf Türkisch "Ich gehe laufen" auf Türkisch?

    Der deutschen Sprachlogik entsprechend müsste es heissen "Ben gidiyorum koşmak."
    Ich weiß auch, dass das Verb am ende eines Satzes gehört, nur was passiert bei 2 Verben?
    Woher weiß ich dessen Reihenfolge?

    Meine Frau meint, ich müsste "Ben koşmaya gidiyorum." sagen.
    Da aber meine Frau die türkische Grammatik nicht kennt, kann Sie mir keine Erklärung dafür
    geben.

    Vielleicht kann mir jemand dafür eine Erklärung geben bzw. schreiben, welche Version richtig ist.

    MfG maclinux
     
  2. beren
    Offline

    beren Well-Known Member

    Registriert seit:
    29 März 2015
    Beiträge:
    12.022
    Zustimmungen:
    7.132
    Geschlecht:
    weiblich
    Sie hat Recht! :p
     
    ege35 und rüzgar gefällt das.
  3. turkish talk
    Offline

    turkish talk Well-Known Member

    Registriert seit:
    19 Januar 2005
    Beiträge:
    9.846
    Zustimmungen:
    3.325
    Geschlecht:
    männlich
    koşuya çıkmak - Laufen gehen
    (ben) koşuya çıkıyorum - Ich gehe laufen
     
    rüzgar gefällt das.
  4. beren
    Offline

    beren Well-Known Member

    Registriert seit:
    29 März 2015
    Beiträge:
    12.022
    Zustimmungen:
    7.132
    Geschlecht:
    weiblich
    Ich vermute mal, es liegt an der Endung, welches du angehangen hast.

    Ben cevaplıyorum. Ben cevap veriyorum.
    Ben koşuyorum. Ben koşarak geliyorum.
    Ben türkü söyleyerek koşuyorum.

    Die Endung -yorum steht immer am Ende.

    Übersetzung:
    Ich antworte.
    Ich gebe die Antwort.
    Ich renne.
    Ich komme rennend/angerannt.
    Ich renne singend.



    Bin ich jetzt klüger? o_O

    Oh Mann! Ich guck mal lieber nach offiziellen Erklärungen. :oops:
     
  5. beren
    Offline

    beren Well-Known Member

    Registriert seit:
    29 März 2015
    Beiträge:
    12.022
    Zustimmungen:
    7.132
    Geschlecht:
    weiblich
    http://www.almancam.com/konugoster.asp?id=2238

    https://de.m.wikipedia.org/wiki/Modalverb


    Beispiele für "yardımcı fıiller" (=Hilfsverben) :

     
  6. maclinux
    Offline

    maclinux New Member

    Registriert seit:
    5 August 2017
    Beiträge:
    10
    Zustimmungen:
    9
    Geschlecht:
    männlich
    Hallo beren, hallo turkish talk,

    danke für eure Antworten. Ich werde mir doch noch ein Grammatikbuch zulegen müssen, da
    einiges doch grundlegend anders ist, wie ich es von meinen bisherig gelernten Sprachen kenne.

    Die Erklärung mit dem -yorum am Ende könnte stimmen.

    Meine Frau sagte, dass das auch auf "Ich gehe einkaufen" zutrifft.

    Was das Verb gehen angeht, so gibt es für mich einige Unklarheiten.

    Übersetzungen für gehen

    Verb

    gitmek
    abgehen, fahren, fortbegeben, fortgehen, gehen, hergehen

    yürümek
    andringen, betreten, gehen, laufen, marschieren, stiefeln

    ayrılmak
    abfallen, abkommen, abschweifen, abtreten, ausfahren, gehen

    işlemek
    durchnehmen, aufbereiten, ausüben, bearbeiten, bebauen, gehen

    üstün olmamak
    gehen

    terk etmek
    begraben, gehen, sich wenden

    erişmek
    sich belaufen, gehen, gewinnen, heranreichen

    çalışmak
    sich betätigen, funktionieren, tätig sein, wirken, sich befleißigen, gehen

    Welches gehen ist jetzt das normale Verb für die Aussage, das ich wo
    hingehe, um was zu erledigen oder um was zu machen? Bisher bin ich gedacht das gitmek
    das Verb schlechthin für das gehen verwendet wird.

    MfG maclinux
     
  7. beren
    Offline

    beren Well-Known Member

    Registriert seit:
    29 März 2015
    Beiträge:
    12.022
    Zustimmungen:
    7.132
    Geschlecht:
    weiblich
  8. maclinux
    Offline

    maclinux New Member

    Registriert seit:
    5 August 2017
    Beiträge:
    10
    Zustimmungen:
    9
    Geschlecht:
    männlich
    Hallo beren,
    danke für die Links, insbesondere für den ersten, ich lese mich an den Beispielen rein.
    Ich werde wohl meine Frau heran holen, damit Sie die türkischen Erklärungen übersetzt.

    MfG maclinux
     
  9. beren
    Offline

    beren Well-Known Member

    Registriert seit:
    29 März 2015
    Beiträge:
    12.022
    Zustimmungen:
    7.132
    Geschlecht:
    weiblich

    Hab was deutsches gefunden, aber muss die für mobile Geräte perfektionierte Seite anklicken.
     
  10. maclinux
    Offline

    maclinux New Member

    Registriert seit:
    5 August 2017
    Beiträge:
    10
    Zustimmungen:
    9
    Geschlecht:
    männlich
    Hallo beren,

    eine für mobile Seiten gefertigte Seiten ist kein Problem, da ich ein Android Emulator auf
    meinen Winblöd Computer habe.

    MfG maclinux
     
    beren gefällt das.
Die Seite wird geladen...

Diese Seite empfehlen