Yalan Askin

AytacGuel

Member
Yalan Askin

Seni düsünüyorum , sen olmasanda ....
cok ulasilmazsin artik bana .......
Kalbimde olsan bile , ellerin ellerimden cok ama cok uzakta.

Ebedi sandigimiz Ask bitti iste , mutlumusun simdi ?
Ne cok sey vardi yasayabilecegimiz , oysa ......

Atese su karisir gibi , karisti Aska , mantik , düsünce
Ben seni cok seviyorum ... sen sen hicmi sevmedin beni .....

Hatirla beni terk ettigin Günü hatirla...
Bir elimde Sigara diger elimde sise.
Hatirla dedim o hanceri sapladigin Günü Gönlüme...
O tetigi cektigin Günü Anlima....
Beni diri diri Kefene soktugun Günü hatirla......

Kalbimi götürdün , "simdi yasa" dedin ,
Gururumu cignedin , beni acimasizca ucurumlara ittin...

Ooofff ooofff, Neyaptim ben sana ,
nicin boguyorsun Yalan Askinla...

Can yakmaksa...yaktin iste...
intikamsa ... aldin iste...
Bitirmekse.....tükettin bile......



Aytac Kadir Gül
 
F

Filiz1983

Guest
AW: Yalan Askin

Hi Aytac,
hast du Liebeskummer :( ?
Dein Gedicht hört sich bissl so an
Wenn's so ist dann tut es mir leid für dich.
 
M

mar

Guest
AW: Yalan Askin

almanca ne demek? leider kann ich nix verstehen :icon_frown: wer erbarmt sich zu übersetzen?

MAR
 
F

Filiz1983

Guest
AW: Yalan Askin

@Mar

??? Almanca ne demek? <<<<<<

:) übersetzt: Was heist deutsch? <<<<
Lg Filiz
 
F

Filiz1983

Guest
AW: Yalan Askin

Mar ich weis garnicht in welchem zusammenhang du das jetzt meintest.
Nur diesen kleinen Satz übersetzen?
Also das klingt so,als ob jemand nur nach einem Vokal fragt "ALMANCA" was es auf der einen oder anderen Sprache heist.
Ich hoffe,ich konnte dir helfen
 
F

Filiz1983

Guest
AW: Yalan Askin

Hallo Aytac

Na dann bin ich aber froh :) es gibt nix schlimmeres wie Liebeskummer :)
Lg Filiz
 

MS0049

Active Member
AW: Yalan Askin

Mar ich weis garnicht in welchem zusammenhang du das jetzt meintest.
Nur diesen kleinen Satz übersetzen?
Also das klingt so,als ob jemand nur nach einem Vokal fragt "ALMANCA" was es auf der einen oder anderen Sprache heist.
Ich hoffe,ich konnte dir helfen

Nein, Mar hätte gerne das Gedicht übersetzt bekommen. Und ich auch!;-)
Hat jemand Lust? Lieber Gruss
MS
 
G

gfb34istanbul

Guest
AW: Yalan Askin

schönes gedicht. als ich ein gedicht auf türkisch geschrieben habe, haben nur zwei leute geantwortet, bei dir am ersten tag gleich drei. bravo

allah askina benim siirimide oku. buralarda bulursun. siirin adi: Yalanci bir tanidik.
 

AytacGuel

Member
AW: Yalan Askin

Also hat Kaya Yanar Recht behalten..... über 70 Millionen Menschen in Deutschland können kein türkisch.... ist das zu fassen :)

Ne quatsch ich freue mich über das enorme Interesse an meinem Gedicht... ich werde es so schnell wie möglich für alle Interessierten übersetzen.... Bitte jedoch um Verständnis dass es vermutlich bis zum WE kaum was wird! (zu viel Stress)

Danke Euer

Aytac
 
Top