Albert Einstein
Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...
giyecek ist das Partizip Futur, das oft in solchen Zusammenhängen benutzt wird
ettir ist also die Befehlsform: lass deine Augen untersuchen.
güzel bir yerse = wenn es eine schöne Stelle ist
yer güzelse = wenn die Stelle schön ist
Sinnvoll wäre:
Bayram olduğu için gitmeden önce rezervasyon yaparsak iyi olur
Weil Feiertag ist, wäre es gut, wenn wir reservieren, bevor wir fahren.
Weil bei hatirlamak die Sache oder Person, an die man sich erinnert, im Akkusativ steht, steht bei hatirlatmak die Person oder Sache, an die erinnert wird ebenfalls im Akkusativ, und für die Person, die erinnert wird bleibt der dativ.Ich habe mich ungenau ausgedrückt, gemeint wurde nicht die Vokalharmonie bei Verben ("hatırlamak und hatırlatmak" haben keine Harmonieänderung), sondern das i-Typ als Akkusativ und das e-Typ als Richtungsfall - Dativ. Also "hatırlamak" habe den Akkusativ und "hatırlatmak" den Dativ. Ich habe es vielleicht grob vereinfacht, aber der Sinn ist mir klar.
giyecek bir şey = etwas anzuziehen"Balo için giyecek bir şeyim yok". Den Satz verstehe ich im grossen und ganzen, Für den Ball habe ich kein Kleid". Aber warum die Form "giyecek"? Woher kommt diese Form? Warum steht nicht z.B. "giysiler"?
giyecek ist das Partizip Futur, das oft in solchen Zusammenhängen benutzt wird
Der Kausativ von etmek ist ettitmek. ettmek mit zwei t gibt es nicht."Gözlerini muayene ettir". Die Form "ettir" ist das r-Präsens, oder? Der Satz reagiert aber auf den folgenden Gedanken: "Belki gözlük takmam lazım". Warum steht also das r-Präsens in der 3. Person? Wäre
z. B. "Gözlerini muayene ett / ettin" auch möglich?
ettir ist also die Befehlsform: lass deine Augen untersuchen.
-se kann auch an Nomen angehängt werden"Güzel bir yerse, bize telefon numarasını ve adresini gönderebilir misin?" Das Substantiv "Yer" kann auch das Suffix wie bei Verben (gelirse, ...) annehmen? "Wenn die Stelle gut ist, könnten Sie uns die Telefonnummer und die Adresse schicken?"
güzel bir yerse = wenn es eine schöne Stelle ist
yer güzelse = wenn die Stelle schön ist
Ich auch nicht. Steht da wirklich "Bayram olduğunu içi""Bayram olduğunu içi gitmeden önce rezervasyon yaparsak iyi olur" Bevor man am Feiertag abfährt, ist es gut eine Reservation zu machen.
Ich verstehe nicht ganz die Bedeutung vom Partizip "olduğunu" in diesem Satz, sowie die Wörter "içi" und "yaparsak"..
Sinnvoll wäre:
Bayram olduğu için gitmeden önce rezervasyon yaparsak iyi olur
Weil Feiertag ist, wäre es gut, wenn wir reservieren, bevor wir fahren.