Aşkım türkisch

Dine

Well-Known Member
AW: Aşkım türkisch

aha..noch ein Begriff, wovon die deutschen nur träumen...:mrgreen:

Şekerparem ( eine süßliche Teigware..lekker..lekker)

wenn ich ma kurz bei Balık, dem betrunkenem und dine mitmischen darf; Canım kommt meinem Leib gleich und nicht Seele.
"Seele", das im deutschem umgänglich ist, muß ja in diesem Kontext nicht unbedingt wörtlich ins türk. übersetzt werden, genauso, wie wenn man umgekehrt selten das "Canım" aus dem türk. im deutschem verwendet.

Aber, könnte man nicht sagen dass mit Can nebst dem Leben auch das Tiefste Innerste gemeint ist? Und das Leben vielleicht nicht in der gängigen Form, sonder das Gefühl des Lebens? I don't know, sadece eine Idee yani.

Meine Seele wäre wohl ruhum, oder?
 
F

fee_peri

Guest
AW: Aşkım türkisch

und ein paar von mir:

Hayatimin Anlami - Der Sinn meines Lebens
Cicegim - Meine Blume

was ein wenig kitschig ist, aber wass wir auch immer gerne gesagt haben war ASKITOM - Schätzle oder so in der Art

naja könnt mich ja korriegieren
mfg :)
 

Dine

Well-Known Member
AW: Aşkım türkisch

Şekerim
Dombişim
Güzelim
Koçum (Mann)
Gözüm
Aslanım (Mann)
Tontonum



:-D 8) :-D
 
Top