Adlastirma

Gülistan

Member
AW: Adlastirma

Burada yüzmek cok tehlikeli. [/I]
Warum heißt es dann nicht auch: Burada yüzmesi cok tehlikeli?

Noch eine Anmerkung:
1. Das Schwimmen ist hier gefährlich. (ganz allgemein, vielleicht gibt es Strömungen)
2. Es ist gefährlich, dass er /sie hier schwimmt. (Auf die Person bezogen - vielleicht bekommt sie Panikattacken, wenn sie keinen Grund unter den Füssen hat)
Ist der Unterschied klar?
 

Annie

Active Member
AW: Adlastirma

Hallo Marianne!

Wow, das war ja eine super ausführliche und logische Erklärung. Vielen herzlichen Dank!!! Damit bin ich schon mal weiter gekommen.

ich war 8 Wochen bei Tömer in Izmir. War supertoll, ich habe wahnsinnig viel gelernt. Nur das alleine Daheim-Lernen funktioniert für mich irgendwie nicht. Ich brauche jemand, der es mir persönlich erklärt. Zur VHS möchte ich aber eigentlich nicht zurück. Muss jetzt mal schauen, was ich so finde. Wie hat dir Dilmer gefallen?

LG Annie
 
AW: Adlastirma

Wollte heute mit meinem TÖMER-Buch mit der nächsten Lexion selbständig weiterlernen und scheitere schon an der 1. Seite :shock:. Es wird eine neue Grammatik erklärt, die ich in meinem Grammatikbuch nicht finde, da da im Stichwortverzeichnis nur die deutschen Übersetzungen der jeweiligen Grammatikform angegeben sind, im Tömer-Buch heißt die Form "Adlastirma".
Seit 5 Jahren mache ich jedes Jahr im Sommer 2 bis 4 Wochen Türkischkurse bei TÖMER. Die Kurse sind sehr effektiv und man kann am Ende wirklich mehr als am Anfang. Vor allem profitiert man als Lernender aber davon, dass man ja alle Erklärungen auf Türkisch bekommt, wenn nötig auch auf Türkisch nachfragen muss und sich so wirklich ständig mit der Sprache auseinandersetzt. Zu den ausführlichen Grammatikübungen kommen dann noch Hörübungen, Sprechübungen, Lesetexte und nicht zu vergessen die Aufsätze.

Zum Eigenstudium ist "Yeni Hitit" von TÖMER nicht wirklich gut geeignet. Es ist einfach nicht dasselbe, ob du die Bücher zuhause durcharbeitest und dir mühselig Erklärungen für die Grammatikformen zusammensuchst, oder ob du diese Erklärungen in türkischer Sprache hörst und dann in die Praxis umsetzen
musst.

Ideal wäre es sicherlich, wenn du irgendwo in der Nähe deines Wohnortes einen Kurs finden könntest, wo du auf deinem derzeitigen Niveau aufbauen kannst. Ich weiß aber aus eigener Erfahrung, dass es mit steigendem Niveau immer schwerer wird, noch Kurse zu finden, die auf diesem Niveau arbeiten. Trotzdem wünsche ich dir viel Erfolg bei der Suche.

Wenn du aber trotzdem versuchen willst, das TÖMER-Buch zuhause weiter durchzuarbeiten, dann brauchst du auf jeden Fall zusätzliche Erläuterungen zur Grammatik. Welches Grammatikbuch benutzt du denn?

Die türkischen Bezeichnungen für die Grammatikformen wirst du normalerweise im Register eines deutschspachigen Lehrbuchs nicht finden. Normalerweise sind aber im Register auch die Endungen aufgeführt oder es gibt für die Endungen ein eigenes Register, so dass man die Informationen zu der gewünschten Grammatikform einfach über die Endungen finden kann.

Wenn du also im Register einfach nach -me oder -ma suchst (manchmal steht auch nur eine der beiden Formen im Register) solltest du eigentlich die passenden Erklärungen und auch die deutschen Bezeichnungen dafür finden.

Die besten Erklärungen liefert meiner Meinung nach die "Türkische Grammatik für Anfänger und Fortgeschrittene" von Ersen-Rasch aus dem Hueber-Verlag. Von der gleichen Autorin gibt es auch "Türkisch - Lehrbuch für Anfänger und Fortgeschrittene" und "Türkisch - Übungsgrammatik A1 bis C1", beide erschienen im Harassowitz-Verlag. Diese Werke sind zum Lernen auf eigene Faust vielleicht besser geeignet, als das TÖMER-Buch.

Meiner Meinung nach braucht man, um Grammatik zu lernen, eigentlich keine TÖMER-Kurse. Das kann man sehr gut von Deutschland aus mit den hier vorhandenen Büchern. Ich konnte meinen Miniwortschatz aus der VHS schon in meinem ersten TÖMER-Kurs (Temel 3, 2005) in Grammatikformen verwenden, die bei TÖMER erst in der Oberstufe (Yüksek 1 bis 4) drankommen.
 

sekonder

Member
AW: Adlastirma

Merhabalar,

Bence daha cok calismasi gerek.

Meiner Ansicht nach muss man viel üben/arbeiten.
Das "si" als Possessivsuffix 3. Pers. Sg bezieht sich auf man, also wer abeiten muss.

Burada yüzmek cok tehlikeli.

Es ist sehr gefählich, zu schwimmen
Hier hast du einen Infinitiv, der nicht mit irgendwelchen Suffixen gebildet werden kann.

Bence daha cok calismasi gerek.
Meiner Meinung nach muss er/sie mehr üben/arbeiten.

Burada yüzmek cok tehlikeli.
Es ist sehr gefährlich, hier zu schwimmen.

Und die ersten Sätze:
1.Burada müzik dinlemem sizi rahatsiz ediyor mu? -Stört es Sie, wenn hier Musik gehört wird?
2.Dogum günümü hatirlamamam cok kötü. Die Erinnerung an meinen Geburtstag ist sehr schlecht.
1. Stört es Sie, dass ich hier Musik höre?
2. Es ist sehr schlecht, dass ich mich an meinen Geburtstag nicht erinnere.
"Die Erinnerung an meinen Geburtstag ist sehr schlecht" wäre so übersetzt worden: "Dogumgünümle ilgili ani cok kötü."

Adlastirma, kisaca fiillerin cümlede isim olarak kullanilabilmesidir. Almancada "zu" ile yapilan olay, yanilmiyorsam. :)

Araba kullanmak o kadar da zor degil. (Es ist nicht so schwer, Auto zu fahren.)
gibi...
 

Annie

Active Member
AW: Adlastirma

Merhabalar,



Bence daha cok calismasi gerek.
Meiner Meinung nach muss er/sie mehr üben/arbeiten.

Burada yüzmek cok tehlikeli.
Es ist sehr gefährlich, hier zu schwimmen.

Und die ersten Sätze:

1. Stört es Sie, dass ich hier Musik höre?
2. Es ist sehr schlecht, dass ich mich an meinen Geburtstag nicht erinnere.
"Die Erinnerung an meinen Geburtstag ist sehr schlecht" wäre so übersetzt worden: "Dogumgünümle ilgili ani cok kötü."

Adlastirma, kisaca fiillerin cümlede isim olarak kullanilabilmesidir. Almancada "zu" ile yapilan olay, yanilmiyorsam. :)

Araba kullanmak o kadar da zor degil. (Es ist nicht so schwer, Auto zu fahren.)
gibi...

Ihr seid wirklich super! habe mir nun nochmals genau alle Ausführungen durchgelesen und ich glaube, jetzt habe ich den Unterschied kapiert :). Jetzt muss ich ihn nur noch üben :biggrin:. Danke Euch!
 

Annie

Active Member
AW: Adlastirma

Seit 5 Jahren mache ich jedes Jahr im Sommer 2 bis 4 Wochen Türkischkurse bei TÖMER. Die Kurse sind sehr effektiv und man kann am Ende wirklich mehr als am Anfang. Vor allem profitiert man als Lernender aber davon, dass man ja alle Erklärungen auf Türkisch bekommt, wenn nötig auch auf Türkisch nachfragen muss und sich so wirklich ständig mit der Sprache auseinandersetzt. Zu den ausführlichen Grammatikübungen kommen dann noch Hörübungen, Sprechübungen, Lesetexte und nicht zu vergessen die Aufsätze.

Zum Eigenstudium ist "Yeni Hitit" von TÖMER nicht wirklich gut geeignet. Es ist einfach nicht dasselbe, ob du die Bücher zuhause durcharbeitest und dir mühselig Erklärungen für die Grammatikformen zusammensuchst, oder ob du diese Erklärungen in türkischer Sprache hörst und dann in die Praxis umsetzen
musst.

.

Ich gebe dir vollkommen recht. Man lernt bei Tömer wahnsinnig viel und ich war auch eigentlich jeden tag ind en 8 Wochen mit Feuereifer dabei. deshalb bin ich jetzt ja auch so gefrustet. Zurück in deutschland- keine Möglichkeit, türkisch zu sprechen, mit dem Tömer BUch alleine komme ich in der tat nicht klar. ich WILL sprechen und hören, aber ich finde hier einfach (noch) keine Möglichkeit :-(
 

sekonder

Member
AW: Adlastirma

Bitte bitte, bei weiteren Fragen sind wir da. :)

Beifügen: Wenn du "Unterhaltungs- bzw. Übungsmangel" hast, kannst du es hier üben. Sprechen ist zwar gut, aber es ist fast unmöglich, wenn man nicht weiß, wie man es schreibt, zu sprechen; besonders in der fremden Sprache. Ich spreche auch teilweise fürchterlich, aber schreibe nicht schlecht. Versuch türkisch zu schreiben. ;)
 
AW: Adlastirma

2. Es ist sehr schlecht, dass ich mich an meinen Geburtstag nicht erinnere.
Es ist sehr schlecht, dass DU dich nicht an meinen Geburtstag erinnerst!


Aber es ist auch etwas schwer, die richtige Übersetzung zu finden, wenn Annie den Satz falsch abschreibt. :biggrin:

Im TÖMER-Buch steht eindeutig:
Doğum günümü hatırlamamaN çok kötü.

Es geht also einfach darum, dass der andere vergessen hat, mir zum Geburtstag zu gratulieren!
 
AW: Adlastirma

Ich gebe dir vollkommen recht. Man lernt bei Tömer wahnsinnig viel und ich war auch eigentlich jeden tag ind en 8 Wochen mit Feuereifer dabei. deshalb bin ich jetzt ja auch so gefrustet. Zurück in deutschland- keine Möglichkeit, türkisch zu sprechen, mit dem Tömer BUch alleine komme ich in der tat nicht klar. ich WILL sprechen und hören, aber ich finde hier einfach (noch) keine Möglichkeit :-(

Das Problem kenne ich gut. Nach 2 Monaten TÖMER bist du deinem alten VHS Kurs weit vorausgeeilt. Das wäre in der Tat nicht sinnvoll, dahin zurückzugehen.

Du hast wenigstens die Möglichkeit gehabt, gleich 2 Monate zu TÖMER zu fahren. Bei mir hat es immer nur für einen 4-Wochen-Kurs gereicht, manchmal sogar nur zu einem halben 4-Wochen-Kurs. Danach musste ich immer ein Jahr warten, um dann wieder intensiv weiterzulernen.

Einmal pro Woche habe ich zuletzt eine Art Konversationskurs besucht, zuletzt haben wir dort auch mit den TÖMER-Büchern gearbeitet, aber für den Inhalt von einem 4-Wochen-Kurs haben wir bei nur 2 Stunden pro Woche ein ganzes Jahr gebraucht. Aber immerhin kommt man wenigstens ein bisschen voran.

Intensivere Kurse gibt es auf höherem Niveau eigentlich nur an den Universitäten und nicht unbedingt zu Zeiten, wo man als Berufstätiger mal so einfach Zeit hat.

Ich wünsche dir aber auf jeden Fall, dass du was passendes für dich findest.
 

sekonder

Member
AW: Adlastirma

Es ist sehr schlecht, dass DU dich nicht an meinen Geburtstag erinnerst!


Aber es ist auch etwas schwer, die richtige Übersetzung zu finden, wenn Annie den Satz falsch abschreibt. :biggrin:

Im TÖMER-Buch steht eindeutig:
Doğum günümü hatırlamamaN çok kötü.

Es geht also einfach darum, dass der andere vergessen hat, mir zum Geburtstag zu gratulieren!

2.Dogum günümü hatirlamamaM cok kötü.

Wegen dieses M ist das Subjekt "ICH"

Türkisch ist meine Muttersprache. :)
 
Top