Forumstürke
Gelbe Karte
Ich bräuchte bitte eine sehr gute deutsche Übersetzung, mir fällt keine ein.
Ich bräuchte bitte eine sehr gute deutsche Übersetzung, mir fällt keine ein.
für das vaterlang liebend gerne
Mit Freude (sehr gerne) für dieses (mein/unser) Vaterland...
Bu benim derdim kalsin.:wink:
Nein, auf meinem Handy hab ich ein Foto und da steht auch das drauf.
Mir gefallen beide nicht wirklich. Das Problem liegt bei seve seve. Dafür bräuchte ich eine gute Übersetzung.
Hallo Forumsturke,
wie waere es wenn du schreiben wuerdest:
Nichts ist mir fuer mein Vaterland (eigentlich sagen wir doch Mutterland) zu schade.
Ben dayimi zora bilirimde, ama utaniyorum.Liebend gerne ist doch super. Besser als meine sogar. Wenn Du das richtig schön faschomäßig aufziehen willst, frag doch mal bei "Bozkurt" nach, die haben da sicherlich 'ne perfekte Übersetzung für derartige Sinnsprüche!
Das "Wofür?" war nicht darauf bezogen, was Du damit vorhast, sondenr ob es um die Betreffzeile ging. Yani.
Nichts ist mir fuer mein Vaterland (eigentlich sagen wir doch Mutterland) zu schade.
Ne, das klingt mir zu Nazimäßig. Ich verstehe das nicht. Auf türkisch klingt das so geil, auf deutsch ist das so komisch.