Diyanet

C

cokomel

Guest
AW: Diyanet

@ Cokomel: D.h.[] wir ,die kein arabisch können, sollen uns auf das verlassen was uns jemand erzählt?
Wir sollen alles glauben was gesagt wird, ohne es selbst gelesen zu haben?

Wie Du schon selbst gesagt hast, das deutsche Grundgesetzbuch lese ich auch selbst, bei kleineren Dingen reicht das völlig aus und ich muss keine fachmännische Hilfe in Anspruch nehmen.
... wenn ich Fragen habe, wende ich mich an einen Anwalt.

wird wohl logischerweise so sein müssen... oder wie willst du es sonst verstehen? es sei denn du lernst arabisch..
 
I

Izzet

Guest
AW: Diyanet

...den Grundgedanken kann man wohl, egal auf welcher Sprache er nun gedruckt wurde, herauslesen.

Das ist meines Erachtens auch der springende Punkt.

Wir sprechen über ein Buch, dass arabische Muttersprachler nur bedingt verstehen und völlig unterschiedlich interpretieren. Daher kommt auch das Bild zu stande, dass ein Teil des Islams sich als friedfertigste der Religionen fühlt und praktiziert und ein Teil es so interpretiert, dass das bekannte barbarische Bild projeziert wird. Wenn in der Originalversion sich anscheinend der Grundgedanke nicht eindeutig bestimmen lässt, wie soll es dann die übersetzte Version leisten?

Ich möchte unterstreichen: Mir geht es nicht um plappern von Pharsen und wohlklingenden Sätzchen. Eine persönliche Auseinandersetzung sollte im Laufe des Lebens stattfinden - natürlich auch mit Übersetzungen - jedoch nie außer acht gelassen werden: "Ich lese hier nicht die Worte Gottes, sondern die des Übersetzers, der seine Persönliche Note mit rein packt - egal ob unbewusst oder mit Vorsatz".

Das Ergreifende zum Beispiel ist nicht, wenn ich in der Übersetzung "Geschichten" lese sondern wenn mich Worte die ich nicht verstehe berühren. Hier fließt die Informationen nicht mit Worten sondern mit Klängen.

Ein ähnliches Phänomen gibt es auch im Christentum. Die Aussage des "Vater unser" ist meines Erachtens leicht verständlich und weniger anspruchsvoll. Wenn dieses Gebet jedoch in einer Kirche aufgesagt wird, hunderte dazu aufstehen, das Gebet mitsprechen, die Akustik der Kirche ihr übriges dazu tut, dann wird aus einem kleinen unscheinbaren Gebet etwas ganz besonderes. Es ist ein Gefühl, das unter die Haut geht. Auch in diesem Fall fließt die Information nicht durch die Worte sondern durch die Klänge. Manchmal kann ein Klang mehr Liebe ausdrücken als Tausend Worte.

Izzet.
 
D

Delete

Guest
AW: Diyanet

eure antworten sind auf jedenfall sehr schön zu lesen.
die einen versuchen es zu verstehen, die anderen finden es einfach schlecht.

finde deinen text sehr schön cokomel und alle die genannten beispiele izzet/coko sind für mich ziemlich einleuchtend.
 
W

whaty2000

Guest
AW: Diyanet

Um den Koran verstehen zu können,muss man eigentlich Islamwissenschaften bzw Orientalistik studieren,weil es Sätze im Koran gibt,die man 5fach auslegen kann! Und selbst dann,wenn mans studiert hat,kann man sich immer noch über Koransuren streiten!
Ich selbst habe bestimmt Jahre gebraucht und mich an offenen Univorlesungen zu diesm Thema teilgenommen,um nur einen Bruchteil von dem,was man in den Koran hinein interpretieren kann verstehen zu können.
Den Koran soll mal als Moslem zumindest einmal in seinem Leben wirklich auf arabisch gelesen haben.
Leider sind sehr viele Moslems selbst dem Arabischem nicht mächtig also kann man nebenbei Interpretations und Übersetzungshilfen benutzen.
Selbst Universitätsprofessoren sagen,das selbst wenn man dies getan hat,es oft einem selbst überlassen bleibt wie man Dinge bzw. Suren aus dem Koran ausleben bzw. verstehen möchte!
Ich kann nur denjenigen,die sich mit dem Koran beschäftigen möchten ans Herz legen,sich wirklich auch die richtigen Auslegungen durchzulesen und nicht auf irgendwelche Scharlatane reinzufallen,die den Koran benutzen!
Einer weiterer Vorschlag,setzt euch wirklich mal in frei zugängliche Univorlesungen und hört euch an,was die Professoren euch zu sagen haben!
Beschäftigt euch auch mit der Geschichte des Islam und dem Leben Muhammeds und der arabischen Kultur! Auch das wird euch helfen,den Koran besser verstehen zu können.
Und allem vorran seit kritisch mit dem was ihr leßt!
Die türkische "Diyanet isler baskanligi" wurde eingeführt,damit der Islam in der Türkei einer Institution zugeordnet werden konnte,die Imams eine einheiltliche Ausbildung bekommen können und zur Vereinheitlichung des Islams in der Türkei.Die Diyanet gibt dabei den Ton an wie der Koran in der Türkei ausgelegt und ausgelebt werden sollte.Sagt der "Diyanet isler baskani" (Oberhaupt der Diyanet) dass etwas "so und so" interpretiert werden soll aus dem Koran,gilt dies als Maßstab für alle "Diyanet isler Imams" in den Moscheen.
Leider ist dieser auch nur ein Mensch und macht Fehler....
 
C

cild1

Guest
AW: Diyanet

Ja, ja, ja...
Auch der Islam braucht einen Reformator wie Luther, es kann doch nicht angehen, dass mio von menschen ihre gebete in einer sprache vorbeten, die sie nicht verstehen. das ist doch total hirnrissig, will niemanden beleidigen aber man fragt sich doch, was erschliesst sich diesem menschen den da, wen er es nicht versteht. da kann man doch nur zum atheisten oder agnostiker werden.
Aber soviel ich weiss, gibt es den Kuran in türkischer Übersetzung, warum man es nicht verwendet, lässt sich auf die verbohrtheit von männern zurück führen, oder was sonst?
 
C

cokomel

Guest
AW: Diyanet

Ja, ja, ja...
Auch der Islam braucht einen Reformator wie Luther, es kann doch nicht angehen, dass mio von menschen ihre gebete in einer sprache vorbeten, die sie nicht verstehen. das ist doch total hirnrissig, will niemanden beleidigen aber man fragt sich doch, was erschliesst sich diesem menschen den da, wen er es nicht versteht. da kann man doch nur zum atheisten oder agnostiker werden.
Aber soviel ich weiss, gibt es den Kuran in türkischer Übersetzung, warum man es nicht verwendet, lässt sich auf die verbohrtheit von männern zurück führen, oder was sonst?


ruhige töne bitte child..
 
W

whaty2000

Guest
AW: Diyanet

Ja, ja, ja...
Auch der Islam braucht einen Reformator wie Luther, es kann doch nicht angehen, dass mio von menschen ihre gebete in einer sprache vorbeten, die sie nicht verstehen. das ist doch total hirnrissig, will niemanden beleidigen aber man fragt sich doch, was erschliesst sich diesem menschen den da, wen er es nicht versteht. da kann man doch nur zum atheisten oder agnostiker werden.
Aber soviel ich weiss, gibt es den Kuran in türkischer Übersetzung, warum man es nicht verwendet, lässt sich auf die verbohrtheit von männern zurück führen, oder was sonst?

weil nun mal die originalsprache des korans arabisch ist und man deshalb auf arabisch die gebete vollrichten soll! muhammed war schließlich auch araber und konnte deswegen gottes prophezeiungen nur auf arabisch aufschreiben...ist doch logisch,dass man da beim gebet auf die originalsprache zurück greift,da man im gebet auch zu gott betet.heißt zwar nicht,dass gott nur arabisch versteht ,aber man ist halt der richtigen form des betens auf arabisch nun mal näher dran als durch eventuell falsche übersetzungen in andere sprachen.

übrigens in deutschland werden die ersten imame mittlerweile auch auf deutsch ausgebildet,amit man nicht mehr auf die aus der türkei angewiesen ist,die nur selten die landessprache hier beherrschen.demnächst kann man auch in die moschee gehen und den hoca selbst fragen,wenn man fragen zum koran hat und er kann dir dann auch auf deutsch antworten ;).leider hat die deutsche politik auf dieses problem zu spät reagiert :(!
 
Top