hatte ich ca verstanden als:
Landsleute! Zu keiner Zeit darf man Türkisch sprechen! Türkei- und Islamfeinde lassen uns keinen Platz.
da fehlten mir erstmal ein paar türkische Buchstaben...
Benimle uğraşacağına, git can dostun Critic yardimci olun. Adam sabahtan beri aglaniyor Türkce yazdigim icin. O zat ile sen birbirinize cok iyi yakısiyorsunuz. Sen tercüme etsene!
aglaniyor kenn ich nicht (hab keine ahnung wo sich mein wörterbuch rumtreibt - gibt es für Türkisch auch einen gutes Onlinewörterbuch wie Leo Dictonary?
das hab ich so gut wie gar nicht verstanden.....irgendwas Richtung
Hilf Critic mit mir umzugehen. Mann Morgen schreib ich Türkisch. Eine Person passt gut zusammen. (!?!?! )
Sie übersetzen, Mann!
aus dem letzten Zitat (wenn nicht schon aus dem ersten) wird denk ich SEHR klar, warum ich den Thread eröffnet hab
..mir liegen btw generell auch in anderen Sprachen wörtliche Übersetzungen nicht sonderlich...ich gebe immer alles eher so wieder, wie es mit der gleichen Intention in der anderen Sprache gesagt worden wäre - würde mich über eine möglichst wörtliche Übersetzung im Rahmen des Lernens freuen