sabareeshan
Active Member
AW: Frage zu internationale EHE
termin ist so eine sache bei mir war es so das sie erst das ergebnis des bluttestes wollten bevor sie einen termin geben der wäre dann zwei wochen später gewesen es kommt darauf an in welchen monat ihr heiraten wollt
juli ud august ist schnell ausgebucht aber geld beseitigt jedes problem war bei mir so:biggrin:
Dem Antrag sind vom deutschen Verlobten folgende Unterlagen beizufügen:
A. Für alle Fälle
Für den türkischen Verlobten sind folgende Unterlagen beizufügen:
Die türkische Bezeichnung dieser Unterlagen lautet wie folgt:
1. Nüfus Müdürlüğünden uluslararası doğum kayıt örneği (Formül A),
2. Pasaport fotokopisi veya nüfus cüzdanı fotokopisi (noter tasdikli),
3. Kişinin halen ikamet ettiği yerin adresini içeren muhtardan ikametgah belgesi,
4. Nüfus Müdürlüğünden vukuatlı nüfus kayıt örneği
5. Önceki evliliğe ait resmi belge ve sona ermiş olan önceki evliliklere dair resmi belge (örneğin: uluslararası ölüm kayıt örneği, önceki evliliğe dair uluslararası evlenme kayıt örneği (formül B) ve boşanma kararı vs.)
Urkunden in türkischer Sprache (s.o. Nr. 3 bis 5) ist eine von einem zuverlässigen Dolmetscher gefertigte Übersetzung beizufügen.
Die Urkunden Nr. 3 und 4 sowie das Scheidungsurteil nach Nr. 5 benötigen, nachdem sie übersetzt worden sind, noch eine Apostille ( für die Urkunden nach Nr. 3 und 4 erteilt sie das zuständige Gouverneursamt (Valilik), für das Scheidungsurteil die Adalet Komisyonu).
Hinweis zur anschließenden Eheschließung in der Türkei:
Genaue Informationen zur Eheschließung selbst müssten in jedem Einzelfall bei dem türkischen Standesbeamten eingeholt werden, der die Trauung vornehmen soll.
Es hat sich als nützlich erwiesen, neben dem Ehefähigkeitszeugnis immer auch einen Reisepass, eine internationale Geburtsurkunde, eine Aufenthaltsbescheinigung der Heimatgemeinde mit Angabe zu dem dort eingetragenen Familienstand sowie gegebenenfalls einen Nachweis über die Auflösung oder Nichtigerklärung jeder früheren Ehe mit sich zu führen.
danke für die schnelle atnwort
wo bekomme ich denn die ganzen papiere her?
ich werde mal beim standesamt hier bie uns nachfragen. und schau gleich mal nach der österreichischen botschaft in tr.
PS: kannst mir die sachen die er braucht auch auf türkisch nenne?? das übersetzen fällt mir doch sehr schwer! wie ist es da überhaupt mit terminen? muss man lange drauf warten oder so?
termin ist so eine sache bei mir war es so das sie erst das ergebnis des bluttestes wollten bevor sie einen termin geben der wäre dann zwei wochen später gewesen es kommt darauf an in welchen monat ihr heiraten wollt
juli ud august ist schnell ausgebucht aber geld beseitigt jedes problem war bei mir so:biggrin:
Dem Antrag sind vom deutschen Verlobten folgende Unterlagen beizufügen:
A. Für alle Fälle
- Abstammungsurkunde oder beglaubigte Abschrift oder Auszug aus dem Familienbuch
der Eltern oder Geburtsurkunde, - Staatsangehörigkeitsnachweis (z.B. beglaubigte Fotokopie des Reisepasses),
- Nachweis des letzten Aufenthaltsortes durch die Meldebehörde,
- Bestätigung der Angaben über den Familienstand durch die Meldebehörde
- Urkundlicher Nachweis über die frühere Eheschließung und urkundlicher Nachweis über die Auflösung oder Nichtigerklärung jeder früheren Ehe (z.B. Sterbeurkunde, gerichtliche Entscheidung über Scheidung),
- Feststellung der Landesjustizverwaltung über die Voraussetzung der Aner*kennung von ausländischen Entscheidungen in Ehesachen, wenn zum Nach*weis der Auflösung oder Nichtigerklärung einer früheren Ehe eine ausländi*sche Entscheidung vorgelegt wird
Für den türkischen Verlobten sind folgende Unterlagen beizufügen:
Die türkische Bezeichnung dieser Unterlagen lautet wie folgt:
1. Nüfus Müdürlüğünden uluslararası doğum kayıt örneği (Formül A),
2. Pasaport fotokopisi veya nüfus cüzdanı fotokopisi (noter tasdikli),
3. Kişinin halen ikamet ettiği yerin adresini içeren muhtardan ikametgah belgesi,
4. Nüfus Müdürlüğünden vukuatlı nüfus kayıt örneği
5. Önceki evliliğe ait resmi belge ve sona ermiş olan önceki evliliklere dair resmi belge (örneğin: uluslararası ölüm kayıt örneği, önceki evliliğe dair uluslararası evlenme kayıt örneği (formül B) ve boşanma kararı vs.)
Urkunden in türkischer Sprache (s.o. Nr. 3 bis 5) ist eine von einem zuverlässigen Dolmetscher gefertigte Übersetzung beizufügen.
Die Urkunden Nr. 3 und 4 sowie das Scheidungsurteil nach Nr. 5 benötigen, nachdem sie übersetzt worden sind, noch eine Apostille ( für die Urkunden nach Nr. 3 und 4 erteilt sie das zuständige Gouverneursamt (Valilik), für das Scheidungsurteil die Adalet Komisyonu).
Hinweis zur anschließenden Eheschließung in der Türkei:
Genaue Informationen zur Eheschließung selbst müssten in jedem Einzelfall bei dem türkischen Standesbeamten eingeholt werden, der die Trauung vornehmen soll.
Es hat sich als nützlich erwiesen, neben dem Ehefähigkeitszeugnis immer auch einen Reisepass, eine internationale Geburtsurkunde, eine Aufenthaltsbescheinigung der Heimatgemeinde mit Angabe zu dem dort eingetragenen Familienstand sowie gegebenenfalls einen Nachweis über die Auflösung oder Nichtigerklärung jeder früheren Ehe mit sich zu führen.