Fragen zur türkischen Sprache

C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Auch eine Rubrik namens 'Fragen zur deutschen Sprache' wäre ja schätzenwert. While on the subject, unter welcher Rubrik könnte man Fragen in Bezug auf Deutsch stellen?
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Wenn ich auf türkisch sagen will

Ich frage mich, ob...

nutze ich dann das Verb sormak = Beni soruyorum?
oder merak etmek = merak ediyorum?
(ist letzteres nicht eher, sich sorgen machen um etwas?

und wie übersetze ich das "ob", das folgen würde?
 

scusi

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Wenn ich auf türkisch sagen will

Ich frage mich, ob...

nutze ich dann das Verb sormak = Beni soruyorum?
oder merak etmek = merak ediyorum?
(ist letzteres nicht eher, sich sorgen machen um etwas?

und wie übersetze ich das "ob", das folgen würde?

du nimmst das verb und hängst -ip/ıp/up/üp - mediğimi bzw. - madığımı ran.

Beispiel : Ich weiß nicht, ob ich komme. = Gelip gelmediğimi, bilmiyorum.
oder: ich frage mich, ob du gehen wirst. gidip gitmediğini , kendimi soruyorum.
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

du nimmst das verb und hängst -ip/ıp/up/üp - mediğimi bzw. - madığımı ran.

Beispiel : Ich weiß nicht, ob ich komme. = Gelip gelmediğimi, bilmiyorum.
oder: ich frage mich, ob du gehen wirst. gidip gitmediğini , kendimi soruyorum.

Danke! Mit dem zweiten Beispiel hast du ja auch gleich die Frage nach dem "ich frage mich" beantwortet. Also doch sormak.

Heißt kendimi immer "mich"?

wahnsinn was da aus so einem kleinen Wörtchen wie "ob" ("if", "si" usw.) gemacht wirde. Was für eine terrorsprache :|
 

scusi

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Danke! Mit dem zweiten Beispiel hast du ja auch gleich die Frage nach dem "ich frage mich" beantwortet. Also doch sormak.

Heißt kendimi immer "mich"?

wahnsinn was da aus so einem kleinen Wörtchen wie "ob" ("if", "si" usw.) gemacht wirde. Was für eine terrorsprache :|

nein, mich heißt ja eigentlich immer beni. aber in dem fall, passt hier kendimi besser. dass ist dann eher eine übersetzung wie " ich frage mich selbst"
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Und wie ist es mit "ich frage mich, wann..."?

ne zaman ...., kendimi soruyorum.

oder auch wieder was extravagantes?
 
Top