Fragen zur türkischen Sprache

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Beispiel:
Ich frage mich, wann du kommst = ne zaman geleceğini merak ediyorum.

man könnte auch kendime soruyorum sagen aber das wird nicht so benutzt im alltäglichen sprachgebrauch..

oh man. Ich trau mich schon gar nicht mehr weiter zu fragen...aber vielleicht kommt ja doch noch irgendeine Regelmäßigkeit rein.

Wie ist es mit

ich frage mich, warum...?


Danks Scusi!
 

scusi

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

oh man. Ich trau mich schon gar nicht mehr weiter zu fragen...aber vielleicht kommt ja doch noch irgendeine Regelmäßigkeit rein.

Wie ist es mit

ich frage mich, warum...?


Danks Scusi!

kein problem. aber es kommt immer drauf an was du sagen willst. ich will dich jetzt auch nicht verwirren.
Bsp:. Ich frage mich warum du lachst - neden güldüğünü kendime soruyorum / merak ediyorum. Das kendime soruyorum ist nicht falsch, aber das merak ediyorum wird eher benutzt. und verzeih mir für unten, ich hab unten kendimi statt kendime geschrieben.
ist es etwas bestimmtes, womit du dich grad abquälst, denn in den sätzen etzt, ist ja kein "Ob" drin .
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

kein problem. aber es kommt immer drauf an was du sagen willst. ich will dich jetzt auch nicht verwirren.
Bsp:. Ich frage mich warum du lachst - neden güldüğünü kendime soruyorum / merak ediyorum. Das kendime soruyorum ist nicht falsch, aber das merak ediyorum wird eher benutzt. und verzeih mir für unten, ich hab unten kendimi statt kendime geschrieben.
ist es etwas bestimmtes, womit du dich grad abquälst, denn in den sätzen etzt, ist ja kein "Ob" drin .

Nein nicht wirklich. Ich hätte nur gerne eine Regel, damit ich es verstehe. Ich werds mal in meinem Grammatikbuch nachlesen...wenn ich nur wüsste, wo ich suchen muss :?:
 

#TGOD

Well-Known Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

türkische grammatik für anfänger und fortgeschrittene von hueber.
Kann ich jedem empfehlen.Dem Preis ist es definitiv wert :)

haha wie geil, ich hab dasselbe und kann es wirklich auch nur empfehlen! Freu mich auch unmenschlich, ab August wieder weiter Türkisch zu lernen :redface:

"Sprachkurs Plus Anfänger" vom Cornelsen Verlag mit 2 Lern-CD's ist auch richtig richtig gut! :)
 
C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Wenn ich auf türkisch sagen will

Ich frage mich, ob...

nutze ich dann das Verb sormak = Beni soruyorum?
oder merak etmek = merak ediyorum?
(ist letzteres nicht eher, sich sorgen machen um etwas?

Ein interassanter Fall: Türkisch fragt 'jemandem' (also Dativ) etwas (Akkusativ), im unterschied zum Deutsch, das 'jemanden' (Akkusativ) nach 'etwas' (Dativ) fragt!

Es müsste in diesem Fall 'bana' (Dativ Form von 'ben') sein (hätte jemand 'mich' gefragt). Da aber ich selber mich frage, also ich derselbe Person bin, die von Fragen direkt beeinflusst wird, muss ich den entsprechende Reflexivpronome (im Dativ) benutzen: also, 'kendime'.

Kendim-e bunun dogru olup olmadigini soruyorum.
Ich frage mich, ob es richtig ist.

Aber:

(O) bana, bunun dogru olup olmadigini soruyor.
Er/Sie fragt mich, ob es richtig ist.

Allerdings ist es in meisten Fällen besser, 'merak etmek' zu benutzen, anstatt (sormak):

Bunun dogru olup olmadigini merak ediyorum.
(I wonder, if it is true).
Ich frage mich, ob es richtig ist.

Du hast aber Recht: 'merak etmek' heisst im ersten Sinne des Wortes, 'sich sorgen machen' (kaygılanmak, endişelenmek).

Merak etme! / Endiselenme!
Mach dir keine Sorge!

und wie übersetze ich das "ob", das folgen würde?
Ich hätte nur gerne eine Regel, damit ich es verstehe. Ich werds mal in meinem Grammatikbuch nachlesen...wenn ich nur wüsste, wo ich suchen mus

Was die Übersetzung von 'ob' angeht, gibt es leider, wie in mehreren anderen Fällen, keine Wörtliche - nur aber eine grammatische Struktur.

Das 'ob' entspricht dem Verb-Struktur wie folgende:

[Verbstamm + Das Fusion-Suffix 'y' + das Suffix (-ıp/-ip/-up/-üp) ]+ [Verbstamm + Das Negationssuffix (-me/-ma) + Das Suffix (-dık/-dik) + Das Suffix '-ım/-ın/-ınız' + Das Fall-Suffix '-ı/-i' für Akkusativ und '-e/-a' für Dativ)]

Dabei ist zu beachten, dass:

* ein Verbstamm ohne Infinitiv-Suffix (-mek/mak) ist: yap (Verstamm) + mak (Infinitiv-Suffix), ähnlich wie 'mach + en'

Ebenfalls: gör-mek, gez-mek, sev-mek

* Welches von obigen Suffixen man wählen muss, hängt von der Vokal Harmonie ab:

gez-ip gör-üp, yap-ıp, koş-up

yap-ma-mak
git-me-mek

* das 'k' im Suffix '-dık/dik' wird aus ausprachlichen Gründen zu 'ğ', wenn ein Fall-Suffix nachfolgen muss:

z. B. yap-ma-dığ-ın-ı

* wenn das Hauptverb, im obigen Beispiel 'merak etmek', das Akkusativ regiert, benutzt man das Suffix '-ı/-i' am Ende, wenn aber das Dativ, dann das Suffix '-e/-a':

Aylin türkce-y-i seviyor. (Das Verb 'sevmek' regiert das Akkusativ, daher 'i'.)
Aylin sinema-y-a gidiyor. (Das Verb 'gitmek' regiert das Dativ, daher 'a'.)

Alllllssooooooooo:

yanıtla-mak: beantworten

Aylin'in sorusunu dogru yanitla-y-ip yanitla-ma-dig-im-i merak ediyorum.
Ich frage mich, ob ich Aylins Frage richtig beantwortet habe.

sigara iç-mek: rauchen

Sigara iç-ip iç-me-diğ-in-i merak ediyorum.
Ich frage mich, ob du rauchst.

Bitte deutsche Übersetzung für das folgende Beispeil:

Yukarıdaki açıklamalarımı beğenip beğenmedigini merak ediyorum.
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur türkischen Sprache

Boah vielen Dank!!
Ich bin grad schon auf Schlafen eingestellt und kann mich darauf nicht mehr konzentrieren, aber ich werde es mir morgen in Ruhe durchlesen und hoffentlich verstehen. Ansonst frag ich noch mal.

Danke und gute Nacht!
 
Top