Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

S

sirin

Guest
Na, da habe ich ja ohne es zu wissen, heute das richtig Thema vorbereitet - die Possessivendungen. Die passen ja gut zu SweetNels Thread, da sie ja in Verbindung mit lazım und gerek benötigt werden.


Ich habe in den Übersetzungswünschen noch einen schönen Satz zum Auseinandernehmen gefunden. Er besteht nur aus 3 Worten, hat aber eine ganze Menge an Grammatik in sich.
hayatıma anlam kattın - Du hast meinem Leben (einen) Sinn gegeben.
hayat = Leben
anlam = Bedeutung, Sinn
katmak = hinzufügen, zusetzen
hayat
ım = mein Leben (Possessivendung 1. Person Singular)
-a = Dativ (Richtungsfall)
anlam = unbestimmter Akkusativ
(-a) katt
ın = -di Vergangenheit (2. Person Singular mit Konsonantenassimilation)


Possessivendungen

Die Possessivendungen richten sich nach der großen Vokalharmonie.
Das Wort endet auf einen Konsonanten..............Das Wort endet auf einen Vokal
mein............-
ım / -im / -um / -üm......................-m
dein.............-
ın / -in / -un / -ün..........................-n
sein/ihr........-
ı / -i / -u / -ü.................................-sı / -si / -su / -sü
unser...........-
ımız/-imiz/-umuz/-ümüz.................-mız / -miz / -muz / -müz
euer/Ihr -
ınız / -iniz / -unuz / -ünüz...............-nız / -niz / -nuz / -nüz
ihr...............-lar
ı / -leri / -ları / -leri...................-ları / -leri / -ları / -leri

...................hayat (Leben)....ev (Haus).....bavul (Koffer)......
şoför (Fahrer)mein............hayatım..............evim...........bavulum..............şoförüm
dein.............hayat
ın...............evin............bavulun...............şoförün
sein/ihr........hayat
ı.................evi..............bavulu.................şoförü
unser...........hayat
ımız............evimiz.........bavulumuz...........şoförümüz
euer/Ihr.......hayat
ınız.............eviniz..........bavulunuz............şoförünüz
ihr...............hayatlar
ı.............evleri...........bavuları...............şoförleri

..................baba (Vater).....kedi (Katze)...kutu (Schachtel).....ütü (Bügeleisen)
mein...........babam..............kedim.............kutum....................ütüm
dein............baban...............kedin..............kutun.....................ütün
sein/ihr.......babas
ı...............kedisi.............kutusu....................ütüsü
unser..........babam
ız............kedimiz...........kutumuz.................ütümüz
euer/Ihr......baban
ız.............kediniz............kutunuz..................ütünüz
ihr..............babalar
ı.............kedileri...........kutuları...................ütüleri


Das ganze geht natürlich auch im Plural:

.....................evler (Häuser)...........kutular (Schachteln)
meine.............evlerim......................kutularım
deine..............evlerin.......................kutular
ın
seine/ihre.......evleri.........................kutular
ı
unsere...........evlerimiz....................kutularımız
eure/Ihre.......evleriniz.....................kutular
ınız
ihre...............evleri *......................kutular
ı *

* Die Endung "-ler/lar" wird nicht doppelt angehängt. Somit kann evleri auf Deutsch bedeuten:
1) ihr (Plural) Haus
2) ihre (Plural) Häuser
3) seine/ihre (Singular) Häuser
Was gemeint ist muss sich aus dem Kontext ergeben.

 
H

hatira

Guest
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Du machst dir wahnsinnig viel Arbeit.
Vielen Dank, das ist großartig!!!!:):)
 
S

sirin

Guest
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Besonderheiten:

Bei Wörtern, die auf ç, k, p oder t enden wird bei einigen einsilbigen und vielen mehrsilbigen (aber nicht allen!) dieser Konsonant in c, ğ (nk wird zu g), b oder d verwandelt, wenn die Endung mit einem Vokal beginnt:

ağaç (Baum)--> ağacım --> aber: ağaçları
bebek (Baby, Puppe) --> bebeğim --> aber: bebekleri
........aber: aşk (Liebe) --> aşkım --> aşkları
renk (Farbe) --> rengim --> aber: renkleri
kitap (Buch) --> kitabım --> aber: kitapları
yurt (Heim, Land) --> yurdum --> aber: yurtları

Diese und weitere lautliche Besonderheiten sind in den Wörterbüchern vermerkt.


Eine wichtige Ausnahme sei hier noch zu nennen:

su (Wasser)
suyum
suyun
suyu
suyumuz
suyunuz
suları

Ich denke, das soll für heute erst einmal genug sein. Da hilft nur: die Endungen auswendig lernen und üben! Die anderen Grammatikthemen, die wir für unseren schönen Satz oben benötigen, folgen demnächst.
 
S

sirin

Guest
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Übung:

Hängt die Possessivendungen für alle Personen an folgende Wörter:

araba (Auto)
köy (Dorf)
köpek (Hund)
oteller (Hotels)
can (Leben, Seele)
çocuk (Kind)
anne (Mutter)
top (Ball) - Achtung! schaut mal ins Wörterbuch (Konsonantenwandel oder nicht?)
iş (Arbeit)
kalp (Herz) - Achtung! Wörterbuch!
umut (Hoffnung)
oruç (Fasten, Enthaltsamkeit)
 

SweetNel

Active Member
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Wow sirin!
Vielen Dank, dass du dir so viel Mühe gibst!
Grade bin ich zu müde und so das zu lesen.
Ich werds aber auf jeden Fall noch tun! :)
 
S

sirin

Guest
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Stimmt das echt so? Ich dachte, das -ler (Plural) bezieht sich auf das Haus

ja, das stimmt so.

evleri z.B. du und dein Scheich ihr habt gemeinsam ein Haus .... seit also 2 Personen die 1 Haus haben .....

dann sagt man bu, evleri

um das ganze Eindeutig zu gestalten kann und sollte man in diesem Fall tatsaechlich die Pronomen davor setzen

onun evi - 1 Person hat 1 Haus
onun evleri - 1 Person hat mehrer Haeuser
onların evi - mehrer Personen haben ein Haus (die Pluralendung muss hier nicht mehr an das ev, weil sie ja schon am Pronomen ist .... in meiner obigen Aufstellung gibt es aber keine Pronomen also muss die Pluralendung an das ev)
onların evleri - mehrere Personen haben mehrere Haeuser


Du kannst nicht sagen evlerleri ..... also 2x -ler anhaengen
 

claudi1205

New Member
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Hallo Sirin!
Vielen vielen Dank, das Du das hier so super erklärst und dir soooooo viel Zeit dafür nimmst. Das ist echt wahnsinn. :-o

Hier mal meine Lösungen für die Aufgabe:

araba: arabam, araban, arabası, arabamız, arabanız, arabaları
köy: köyüm, köyün, köyü, köyümüz, köyünüz, köyleri
köpek: köpeğim, köpeğin, köpeği, köpeğimiz, köpeğiniz, köpekleri
oteller: otellerim, otellerin, otelleri, otellerimiz, otelleriniz, otelleri
can: canım, canın, canı, canımız, canınız, canları
çocuk: çocuğum, çocuğun, çocuğu, çocuğumuz, çocuğunuz, çocukları
anne: annem, annen, annesi, annemiz, anneniz, anneleri
top: topum, topun, topu, topumuz, topunuz, topları
iş: işim, işin, işi, işimiz, işiniz, işleri
kalp: kalbım, kalbın, kalbı, kalbımız, kalbınız, kalpleri
umut: umudum, umudun, umudu, umudumuz, umudunuz, umutları
oruç: orucum, orucun, orucu, orucumuz, orucunuz, oruçları

Liebe Grüße Claudi
 
S

sirin

Guest
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Merhaba claudi1205,

Das hast du prima gemacht. Nur "kalp" ist leider nicht ganz richtig. Der Konsonantenwandel findet zwar statt, aber hier ist die Vokalharmonie leider ausser Kraft gesetzt. Es muss heißen kalbim, kalbin, etc. also i mit Punkt. Das kommt bei Fremdwörter aus dem Arabischen und Persischen häufiger vor (ich weiß nicht, ob es bei allen zutrifft). Ein häufiges Beispiel ist saat (Uhr, Stunde), da heißt es dann auch saatim, saatin, etc. oder auch im Plural saatler (und nicht wie man vermuten würde saatlar).
 

claudi1205

New Member
AW: Hayatıma anlam kattın - Possessivendungen

Hi Sirin!
:) Ups... da war ich wohl so auf die Konsonanten fixiert, das ich dieses kleine "i" im Wörterbuch ganz übersehen habe :wink:
Werd aber gleich noch ein paar Wörter üben.
Danke fürs korrigieren.

Liebe Grüße Claudi
 
Top