Hilfe.. Dieses Wörtchen "iken" bringt mich zum verzweifeln..

N

nazdar

Guest
AW: Hilfe.. Dieses Wörtchen "iken" bringt mich zum verzweifeln..

Dankeschön schwarze Rose.

lg
nazdar
 

sekonder

Member
AW: Hilfe.. Dieses Wörtchen "iken" bringt mich zum verzweifeln..


Es kommt darauf an, was man sagen will. z.B. wenn wir etwas in einem Zeitpunkt sagen wollen; "Wirst du auch da sein, wenn ich da bin?" "Ben oradayken sen de orada olacak misin?
Bei diesem Beispiel ist "iken" nicht "während" sondern "when"

Hallo Sekonder!
Heisst dann "als ich Kind war" çocukken" ?

Ja, richtig. Dazu heißen diese Sätze so:

"Als ich in die Schule gegangen bin" "Okula gittigimde"
"Als ich angefangen habe zu arbeiten" "Calismaya basladigimda"
"Als Fatma noch nicht geboren ist" "Fatma daha dogmamisken"

Danke Sekonder. Ich haette da nur eine kleine Bemerkung zu machen. Bei Namen wird eher "iken" benutzt. "Ahmet'ken" oder "Ünzile'yken" kratzt zu sehr am Ohr, und ich bin mir nicht sicher ob das auch grammatisch Korrekt ist, man müsste die TDK konsultieren.

Also, es würde so lauten:

Parti eskiden CHP iken - Als die Partei früher CHP hiess.
Ben Ahmet iken - Als ich Ahmet war.
Ülke Irak iken - Als das Land Irak hiess.

Doch, es sollte grammatikalisch auch richtig sein. Man kann "iken" bei jeden Wörtern so verkürzen. Das kann man mit "ile" auch tun.

iken: "Als der Name des Staats Osmanli war" "Devletin adi Osmanli'yken"
ile: "Als Auslandreise bin ich nach Deutschland und Italien geflogen." "Yurtdisi gezisi anlaminda Almanya'yla Italya'ya gittim."

Dann sag doch mal wie du es sagen würdest wenn du
"Als ich bei Ahmet war" sagen willst. Würde mich jetzt echt interessieren. Es sind hier alle Türkisch Profs masallah.

Söyleyeyim: "Ben Ahmet'deyken"

Ben iken'in ayrı yazılmadigini nerede iddia ettim?? Ama gunluk konusmalarda iken ayri soylenmez.
Duruma gore -y duruma görede deyken, dayken, tayken ve teyken olabilir dedim.
İsimlerde olmazi sen soyledin. Bende onun uzerine sana örnek cumle cevirmeni istedim.
Arti Sekonder fiilerde eksik soyledi. Fiiller her zaman genis zaman eki alarak -ken eki almak zorunda degil.
Aber ehrlich gesagt, ist mir das auch ziemlich schnuppe.

Das waren nur einpaar Beispiele, das habe ich am Anfang meiner Nachricht auch betont. Außerdem geht "teyken, dayken" nicht, sowas gibt's nicht grammatikalisch, weil "de, da, te, ta" "yapim ekleri" sind.

z.B.

Asker-de-yken oder asker-de iken

gümrük-te-yken oder gümrük-te iken. Nicht "teyken, deyken" zusammen.

PS: Tut mir leid für die Verspätung, ich habe ganzen Tag gearbeitet. :)

Malum, insan calisirken, televizyon izlerken, uyurken ya da yemek yerken bu konularla ilgilenemeyebiliyor... :razz:
 

Tina_x

New Member
AW: Hilfe.. Dieses Wörtchen "iken" bringt mich zum verzweifeln..

Es kommt darauf an, was man sagen will. z.B. wenn wir etwas in einem Zeitpunkt sagen wollen; "Wirst du auch da sein, wenn ich da bin?" "Ben oradayken sen de orada olacak misin?
Bei diesem Beispiel ist "iken" nicht "während" sondern "when"


Benim adım korken, senin adın buz mu?

Also dann:

Wenn mein Name Glut ist, ist dann dein Name Eis?
 

marie51

Active Member
AW: Hilfe.. Dieses Wörtchen "iken" bringt mich zum verzweifeln..

Ich weiß:

Endet das Wort auf Vokal, dann --> -yken
Endet das Wort auf Konsonant, dann --> -ken.

Trotzdem ist mir das alles mit der Konjugation immer nicht so ganz klar!

Kann mir jemand vielleicht erklären, wie ich die Verben beugen muss. Bei diesen beiden Verben habe ich es jetzt verstanden.. Aber trotzdem würde ich gerne wissen, wie das bei anderen Verben aussieht.

okumak = okurken
öğrenmek = öğrenirken

Mir ist einfach nie klar, wie ich das anhängen soll!

Wenn du solche Fragen hast, dann bekommst du die gut beantwortet in der Grammatik von Hueber " Türkische Grammatik für Anfänger und Fortgeschrittene" .
Auf S.237 ff findest du die genaue Erklärung wie die Endung -iken bzw. -ken gebraucht wird.

Die Grammatik von Hueber finde ich für jeden, der Türkisch intensiv lernen will, als sehr geeignet.
 

sekonder

Member
AW: Hilfe.. Dieses Wörtchen "iken" bringt mich zum verzweifeln..

Ne demek ist doch auch eher umgangssprachlich für "Bitte", oder? Weil normalerweise bedeutet "Ne demek?" doch "Was bedeutet es?"

Und benim için zevk ist dann so viel wie = war mir/für mich ein Vergnügen :?:

"Ne demek" bedeutet umgangssprachlich "Nichts zu danken." Normalerweise bedeutet es genauso, wie du geschrieben hast.

2. Schätzung war richtig. :)
 
Top