aleynanaz1
Well-Known Member
Ansonsten kann man " içi buruk " und "içi deşilmiş " in dem Zusammenhang auch nutzen :
Zum Beispiel , wenn jemand ganzen Tag Maiskörner gegessen hat und dann darauf nur Milch getrunken hat und anschließend bisschen den Darmbereich erkältet hat ( wenn die Person zum Beispiel mit nasser Badehose bei windigem Wetter dauernd auf Steinboden gesessen hat oder so ) dann lässt sich die Erkältung im Darmbereich zum Schluss langsam in Form natürlicher Gase anmerken. Als Reaktion auf die Intensität solcher Gase darf man zu der erkälteten Person ruhig sagen : waow , senin için burulmuş , deşilmiş , etc ...
Nur sind das zwei paar Schuhe. Buruk für die melancholische Laune,wie du schon richtig beschrieben hast.
Burulmuş für die gesundheitliche Sachen,sonst müsste es ''buruk-/ulmuş'' heissen,was keinen Sinn macht.