perfekt von "sein"

W

WinBug

Guest
AW: perfekt von "sein"

Ich bin ein Fan von 1:1 Übersetzungen dann versteht man die Logik besser.
Ali çoktan hastaydı

Ali viel-von krank-war-er

Ist doch sinnvoll. Da steht also nicht lange Zeit oder sowas...

//EDIT:
Naja guck mal wie viele Möglichkeiten es im Deutschen gib.
Ali war lange krank. Ali war seit langem krank. Ali war lange Zeit krank. Ali war seit langer Zeit krank. u.s.w.
 

klassen

Gelbe Karte
AW: perfekt von "sein"

Noch ne Meinung und ich gebe es auf dran zu glauben jemals türkisch zu sprechen...warum gibt es soviel verschiedene Möglichkeiten....sind die alle richtig?

hi leo,
kurz gefasst bei uns sprechen die leute verschiedene türkisch.

denke mal du bildest sätze mit ca.10 tausend wörter,also meine ich im deutsche sprache die andere 5 tausend wessen deutsch besser?
hasst du kapiert?
die leuten fehlen die bildung
fehlt wörter reichheit
 

klassen

Gelbe Karte
AW: perfekt von "sein"

Ich bin ein Fan von 1:1 Übersetzungen dann versteht man die Logik besser.
Ali çoktan hastaydı

Ali viel-von krank-war-er

Ist doch sinnvoll. Da steht also nicht lange Zeit oder sowas...

//EDIT:
Naja guck mal wie viele Möglichkeiten es im Deutschen gib.
Ali war lange krank. Ali war seit langem krank. Ali war lange Zeit krank. Ali war seit langer Zeit krank. u.s.w.
naja das kann mal sagen auch dan wenn du erst erfahrs das ali krank ist und der jenige dir erzählt hatt sagt dir...

wusstes nicht ali war schon langem krank
da kann mal rein setzen
bin keine alles wisser oder so bitte verschteht mich nicht falsch..
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: perfekt von "sein"

Ich bin ein Fan von 1:1 Übersetzungen dann versteht man die Logik besser.
Ali çoktan hastaydı

Ali viel-von krank-war-er

Ist doch sinnvoll. Da steht also nicht lange Zeit oder sowas...

//EDIT:
Naja guck mal wie viele Möglichkeiten es im Deutschen gib.
Ali war lange krank. Ali war seit langem krank. Ali war lange Zeit krank. Ali war seit langer Zeit krank. u.s.w.

Ja du hast Recht,wie schwer deutsch eigentlich ist merkt man erst wenn jemand der es lernt dir Fragen stellt.....
Im Deutschen gibt es ja anders als im türkischen männlich/weiblich
z.B....Im deutschen...
mein Süsser/meine Süsse

aber....mein Schatz/meine Schätzin?

Mein Verlobter/meine Verlobte

aber...meine Liebe/meine Liebin?

Mein Geliebter/meine Geliebte

aber...mein Leben/meine Lebenin?

alles Fragen die sich einem erst stellen wenn Türken deutsch lernen


was ich sagen wollte...ich glaub deutsch ist auch schwer....:-?
 

klassen

Gelbe Karte
AW: perfekt von "sein"

Ja du hast Recht,wie schwer deutsch eigentlich ist merkt man erst wenn jemand der es lernt dir Fragen stellt.....
Im Deutschen gibt es ja anders als im türkischen männlich/weiblich
z.B....Im deutschen...
mein Süsser/meine Süsse

aber....mein Schatz/meine Schätzin?

Mein Verlobter/meine Verlobte

aber...meine Liebe/meine Liebin?

Mein Geliebter/meine Geliebte

aber...mein Leben/meine Lebenin?

alles Fragen die sich einem erst stellen wenn Türken deutsch lernen


was ich sagen wollte...ich glaub deutsch ist auch schwer....:-?

100pro leo ich sage dir nur eins,wenn du muttersprache nicht richtig kanns da kanns du fremde sprache nie richtig auswendig lernen oder lege ich falsch?
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: perfekt von "sein"

100pro leo ich sage dir nur eins,wenn du muttersprache nicht richtig kanns da kanns du fremde sprache nie richtig auswendig lernen oder lege ich falsch?

Ich kann es dir nicht hundert prozentig beantworten, da ich denke das ich meine Muttersprache nahezu perfekt behersche.
Ich denke schon das man trotzdem eine Sprache im Nachhinein perfekt lernen kann.
Aber jetzt merke ich erst das das meiste einfach auswendig lernen war. Von Kind auf.
Als ich in Frankreich arbeitete, ich lernte französisch von meinen Kollegen..und sie deutsch von mir...dort gibt es männlich und weiblich.
Ein Beispiel...ich erklärte den Franzosen...der männlich....die weiblich...ok..
Strasse weiblich weil die Strasse

und nun die Frage des Franzosen....warum ich bin auf der Strasse?

Sicher gibt es ne Antwort....ich weiss sie nicht:roll:
 

Catsili

Active Member
AW: perfekt von "sein"

Also ich hab dieses "beri" nicht ins Spiel gebracht, um weitere Sätze zu bilden, sondern weil ich - laut meinem Arbeitsbuch - gelernt habe, dass "çoktan" immer mit "beri" zusammenstehen muß ???

Also beri = seit ....... çoktan = langem (nur eben umgekehrt)

Kann denn çoktan alleine stehen?

"Ali çoktan hasta"......hört sich für mich komisch an.:confused:
 

Catsili

Active Member
AW: perfekt von "sein"

Ich bin ein Fan von 1:1 Übersetzungen dann versteht man die Logik besser.
Ali çoktan hastaydı

Ali viel-von krank-war-er

Ist doch sinnvoll. Da steht also nicht lange Zeit oder sowas...

//EDIT:
Naja guck mal wie viele Möglichkeiten es im Deutschen gib.
Ali war lange krank. Ali war seit langem krank. Ali war lange Zeit krank. Ali war seit langer Zeit krank. u.s.w.

Ich seh hier keine Logik :shock:

"Viel von krank" wäre "Ali çok hastaydı" (Ali war sehr krank)

der Satz hieß aber:

"Ali war seit langem krank" - "Ali çoktan beri hastaydı'

Oder bin ich jetzt total auf der falschen Fährte?
 
Top