Wenn mal einer so nett ist...

Leo_69

Well-Known Member
Langsam verzweifel ich beim Türkisch lernen. Vielleicht kann mir mal jemand helfen am Beispiel des Verbes machen..und es übersetzen wie es richtig ist. Wäre nett.

machen

ich mache (es) ich mache (es) nicht

Ich werde (es) machen ich werde (es) nicht machen

ich habe (es) gemacht ich habe (es) nicht gemacht


Vielen Dank!
 

kivircik81

New Member
AW: Wenn mal einer so nett ist...

na dann viel - ähm was sagt man denn da? hmmm... viel schaffenskraft? steh grad auf´m schlauch. naja du weißt was ich meine :tongue:
 

kivircik81

New Member
AW: Wenn mal einer so nett ist...

da ich türkin bin, und die grammatik so nie wirklich lernen musste, ist es für mich halt ne gefühlssache. yapmak verwende ich öfter als edemem - yapmak wird öfter verwendet :wink:
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: Wenn mal einer so nett ist...

na dann viel - ähm was sagt man denn da? hmmm... viel schaffenskraft? steh grad auf´m schlauch. naja du weißt was ich meine :tongue:

Der Franzose sagt Bon courage....weiss auch nicht wie man das auf Deutsch übersetzt. Wort wörtlich Guter Mut...:razz:

Aber nochmal die Frage....wann nimmt man Yapmak und wann eigentlich etmek?
 

kivircik81

New Member
AW: Wenn mal einer so nett ist...

etmek ist so wie im deutschen das wort "tun" - also du kannst sagen: ich tue gerade schreiben (gott klingt des sch...) oder halt ich schreibe gerade. daher wird etmek nie so als eigenständiges wort verwendet. sondern immer das eigentlich verb - in diesem fall halt yaziyorum.
 

kivircik81

New Member
AW: Wenn mal einer so nett ist...

:oops: marie hat es dir gerade viiiiel besser erklärt als ich...
aber leo, glaub mir so schwer es dir im moment auch vorkommt, du wirst es schon packen!
 
Top