Wir lernen Türkisch

Aylin2009

Active Member
AW: Wir lernen Türkisch

Vielen Dank Tekin!

Eines schönen Tages....
solange müssen sich die Türken in meinem Leben mit mir auf Tarzanisch verständigen :biggrin::redface:
 

schwarze Rose

Active Member
AW: Wir lernen Türkisch

ja, das geht mir auch oft so. Als jetzt im urlaub ein busfahrer uns um den Fahrpreis betügen wollte, und zwar heftig, konnte ich auch nur so sagen:

ne olabilir! ne oldu! fiyat daha az, dabei wollte ich eigentlich ganz höflich sagen,: das kann nicht stimmen, der Preis ist niedriger, aber ich hatte alles wieder vergessen! :mrgreen:
 

kilicaslan

Well-Known Member
AW: Wir lernen Türkisch

so neues Thema:

ich möchte folgenden Satz mit den mir vorhandenen Mitteln, das heißt nur im Präsens und ohne passiv, schreiben:

Es tut mir leid, weil/dass du schon lange auf meine Antowort wartest.

mein Versuch:
özür dilerim, cünkü uzun zaman benim cevabim bekliyorsun

könnt ihr mir sagen, ob das ok ist bzw. mit möglichst geringfügigen Korrekturen etwas akzetables draus machen?

"cünkü " wäre nicht ganz korrekt. Cünkü = denn

"özür dilerim, biliyorum uzun zamandir cevabimi bekliyorsun"
"es tut mir leid, ich weiss du wartest schon lange auf mein Antwort"
wäre angemessen!
 

schwarze Rose

Active Member
AW: Wir lernen Türkisch

"cünkü " wäre nicht ganz korrekt. Cünkü = denn

"özür dilerim, biliyorum uzun zamandir cevabimi bekliyorsun"
"es tut mir leid, ich weiss du wartest schon lange auf mein Antwort"
wäre angemessen!


ich würde einen Relativsatz daraus machen:

"Özür dilerim, uzun zamandir cevabimi beklediğini biliyorum"
"Es Tut mir leid, ich weiß, dass du schon lange auf meine Antwort wartest"
 
Top