Danke für die schnelle Antwort.
Birinci defa on gün Antalya'da kaldımö ikinci gidişimde bir hafta İstanbul'da kaldım.
Der Sinn des Satzes ist mir klar, aber das Wort "gidişimde" verwirrt mich.
Lieben Dank
Ich würd sagen
- ..., derslerine calismiyorlar (Lernen nicht für den Unterricht). Da ders ja eher Kurs, Unterrichtsstunde bedeutet.
- Wenn du sagen willst, dass sie ihre Hausaufgaben nicht machen, dann würd ich folgendes sagen: ..., ödevleri yapmiyorlar.
Bin aber nicht sicher.
ok danke erst mal. wenn "ders" Kurs bedeutet. Dann müssete Dersleri doch "ihr Kurs" bedeuten?
ah, ok, verstehe, wenn man es nicht mit Hausarbeit übersetzen kann, sondern eher mit Kurs, dann fehlt da noch etwas, weil sie ja für ihren Kurs arbeiten. mmh, da irgendwo könnte der Knackpunkt sein.
wie würdet ihr denn im Präsens aus folgenden Wörtern einen Satz bilden:
Cocuklar, ev, ders calismamak
derslerini = ihre Hausaufgaben (wenn man ders auch als HA übersetzen würde)
mein Freund hat es mir als Hausaufgaben übersetzt, also wir es irgendwie durchgehen, denke ich. Wird aber sicher schöne Aternativen geben. Aber das hier verstehe ich nicht.
ich habe die possessivendungen so gelernt:
benim -m
senin -n
onun -si
bizim -miz
sizin -niz
onlarin -leri
deswegen würde ich sagen:
onlarin dersleri
woher kommt denn das -ni noch hinten dran?
Stimmt, onlarin dersleri bedeutet ihre Hausaufgaben, onun dersi bedeutet seine/ihre Hausaufgaben.
Er/sie macht seine/ihre Hausaufgaben nicht = derslerini yapmiyor.
Woher das -ni kommt weiß ich nicht, tut mir leid, weiß nur, dass es hin gehört.
Stimmt, onlarin dersleri bedeutet ihre Hausaufgaben, onun dersi bedeutet seine/ihre Hausaufgaben.
Er/sie macht seine/ihre Hausaufgaben nicht = derslerini yapmiyor.
Woher das -ni kommt weiß ich nicht, tut mir leid, weiß nur, dass es hin gehört.