Übersetzungswunsch / Missverständnisse

beren

Well-Known Member
muss man? :confused:
warum sagst du mir das jetzt erst?
ich skype immer in meinen gammelklamotten :eek:
flauschige jogginghose, vollgeschlabberter Kapuzenpulli :eek: :eek:
omg omg omg



Ich wusste, dass du so etwas antwortest. :D

Waren deine Haare wenigstens gekämmt und zurechtgemacht?

Man kann bestimmt auch in Wohlgefühlklamotten hübsch ausschauen. Außerdem kennst du deinen Schatz länger, da weiß er wie du im Schlabberlook ausschaust. :p
 

eruvaer

Well-Known Member
Ich wusste, dass du so etwas antwortest. :D

Waren deine Haare wenigstens gekämmt und zurechtgemacht?

Man kann bestimmt auch in Wohlgefühlklamotten hübsch ausschauen. Außerdem kennst du deinen Schatz länger, da weiß er wie du im Schlabberlook ausschaust. :p
ich hab so eine haarklammer. die steck ich mir immer blind mitten oben auf den kopf, weil meine haare noch zu kurz sind für ne richtige frisur.
letztens hat die nachbarin geklingelt..da hab ich erst überlegt ob ich lieber so tu als wär ich nicht zuhause....
bin dann aber doch hin ohne vorher in den spiegel zu gucken.
hab das dann hinterher gemacht und musste erstmal lachen, weil ich aussah wie aus dem bett gefallen XD
Vogelscheuche...sowas in der Art Struwwelpeter.
 

Why72

Member
Hallo und guten Abend ,

ich befürchte , ich werde eure Hilfe bald nicht mehr benötigen. Auch werde ich wohl den Kontakt abbrechen müssen.

Aber dieser Satz kam heute , nachdem ich eine Abschiedsnachricht schickte.

Aşkım sen ne yapıcaksin ikinci kadini ben sadece seni cok seviyorum banyoya giriyorum misafir gelecek .
 

Why72

Member
Ach so, hatte vergessen zu erwähnen, dass dies ein Übersetzungswunsch ist ;-)


Aşkım sen ne yapıcaksin ikinci kadini ben sadece seni cok seviyorum banyoya giriyorum misafir gelecek .
 

Yaso2.0

Well-Known Member
Man könnte das "ne yapicaksin ikinci kadini" sinngemäß auch mit "vergiss die zweite Frau" oder "lass doch mal die zweite Frau" übersetzen..
 
Top