Übersetzungswunsch / Missverständnisse

rüzgar

Well-Known Member
@Why72
Hast du ihn mittlerweile mal gefragt was seine Muttersprache ist? Das heißt, welche Sprache er zuerst in der Familie erlernt hat, welche Sprache zu Hause gesprochen wurde bevor er in die Schule kam?
Und wo und wie lange er in die Schule gegangen ist?
Lediglich nach einer Rechtschreibschwäche klingt das jedenfalls nicht...
 

univers

Well-Known Member
Ich habe es nicht, trotz Rüzgar, sorry Why.
Aber versuchen wir's;

Asklm bili baska bayan sevgili var cek oslavak yall bayan sylvia ve o bayan.


Sylvia para veriyor evkira veriyor

Saka asklm. otelde rus yok sata. ucte bir doc bayan var bir dr saat beste doc bayan.

Otel nein ikimiz icin ev var ben kar de simin. oto da var benim kardesim oto all yorum bol bol gezi yoruz seninle.

Arkadas lara selam ...was heißt hier lara?

yarin aksam adanaya gidiyorum benim kiziari gormek icin.

"Aşkım biri başka bayan sevgili var, Çekoslovakyalı bayan, Sylvia ve o bayan. İki bayan da birinin evinde Sylvia çok stres.
Sylvia para veriyor, ev kira veriyor.
Şaka aşkım. Otelde rus yok zaten. Üçte bir 'deutsch' bayan var, bir de saat beşte 'deutsch' bayan.
Otel, nein, ikimiz için ev var. Ben kardeşimin oto da var, benim kardeşimin oto alıyorum, bol bol geziyoruz seninle.
Arkadaşlara selam
Yarın akşam Adana'ya gidiyorum benim kızları görmek için."

"Meine Liebe, es gibt noch jemanden, eine Geliebte, eine tschechische Frau, Sylvia und diese Frau. Zwei Frauen in der Wohnung von einer/jemandem, Sylvia viel Stress.

Sylvia bezahlt, sie bezahlt die Wohnungsmiete.

SPASS, meine Liebe, im Hotel gibt es ohnehin keine Russen. Um drei (Uhr) ist eine deutsche Frau da und auch um fünf eine deutsche Frau.

Hotel, nein, für uns beide ist eine Wohnung vorhanden. Mein Bruder hat ein Auto, ich nehme das Auto meines Bruders, wir fahren/reisen viel herum mit dir.

Gruß an die Freunde

Morgen Abend gehe ich nach Adana um meine beiden Töchter zu sehen."
Rüzgar zeigt Verschleißerscheinungen...:)

Wo fangen wir an?

Bili..ja, es scheint einen Bili aka Billy zu geben, auch wenn Rüzgar aus bili "biri", wie jemand, gemacht hat, denn, hierfür;

Asklm bili baska bayan sevgili var cek oslavak yall bayan sylvia ve o bayan. iki bayanda bili nin evin de sylvia cok sitres.
trifft dies eher zu;
Schatz, Billi hat eine andere Freundin. Sie ist aus der Tschechoslowakei. Beide Frauen, also Silvia und die Tschechoslowakin wohnen bei Billi. Deshalb hat Silvia sehr viel Stress.

Das ist die Stelle, wo Rüzgar verschleißt :p

ucte bir doc bayan var bir dr saat beste doc bayan.

Üçte bir 'deutsch' bayan var, bir de saat beşte 'deutsch' bayan.
und folglich ihre eigene Übersetzung ihrer Korrektur;
Um drei (Uhr) ist eine deutsche Frau da und auch um fünf eine deutsche Frau.
sinnvoll, um drei eine deutsche Frau und auch um fünf eine deutsche Frau?
autsch...das ist das Terminkalender vom Herrn Masseur, sorry Rüzgar, ich bin wohl derjenige, der verschlissen ist.

Ich übergebe dieses Thema Professionellen.
 

Why72

Member
Hast du ihn mittlerweile mal gefragt was seine Muttersprache ist? Das heißt, welche Sprache er zuerst in der Familie erlernt hat, welche Sprache zu Hause gesprochen wurde bevor er in die Schule kam?
Und wo und wie lange er in die Schule gegangen ist?
Lediglich nach einer Rechtschreibschwäche klingt das jedenfalls nicht...[/QUOTE]

Ja, ich habe ihn bereits mehrfach danach gefragt, aber bekomme keine direkte Antwort. Eine Bekannte erzählte mir aber, dass es ein Dialekt sei (Balkan).
 
Top