Hallo und guten Abend,
hier wieder ein kleiner Übersetzungswunsch
Ah canm sevgillim iyi ki fakir sin zen gin olsay dln belki beni sev mezdin.
Asklm bir gun zen gin olursan beni birak massin deyilmi.
Vielen Dank im voraus ;-)
Das ist wohl beim schnellen Schreiben zu einem Wort geworden:Ach mein geliebter Schatz, gut, dass du arm bist. Wenn du reich wärst, würdest du mich vielleicht nicht lieben.
Meine Liebe, wenn du eines Tages reich sein solltest, würdest du micht verlassen, gell? (sinngemäß)
Das ist wohl beim schnellen Schreiben zu einem Wort geworden:
"micht" = mich nicht.
LG nach Özdere
Und ich überlege mir gerade, was du damit andeuten wolltest.
Ich habs nicht nötig,irgendwas anzudeuten,sondern wenn was ist,sag ich es schon tatlım.
Verstehe nicht,was Du jetzt andeuten willst.Eben, deshalb ja auch.
Hallo,
hier wieder eine Kleinigkeit. Wenn ich versuche die Wörter allein zu übersetzen, verstehe ich den Sinn nicht.
Vielleicht hat jemand lust mir zu helfen
Asklm ben sevdiyim bayana cok deyer veririm. onun da gururu var dlr onunda kal bi var.
Mein Versuch... Liebes ich liebe Frauen sehr Wert gebe/ich gebe Wert. seine in.. Stolz /ich bin stolz ... sein Herz ??