AW: 13 türkische Soldaten bei Zusammenstößen mit der PKK getötet
Das Thermometer im Zimmer zeit 28,5 Grad, und es durstet mich, ja, ich weiß gar nicht mal, ob ich Zeitlebens je Wasser getrunken haben sollt.
Und die Zeit, sie ist im Vormarsch;
Gerade deswegen, wie du es in den Konzerten prahlend so schön kund getan hast, sich seinem Ursprung wegen als Gebieter, und den Rest deinem Erbarmen überlassener Bürger zweiter Klasse zu sehen, war das Blut eh nie ausgetrocknet!
Wegen deiner Selbstüberschätzung hast du kein einziges Wort dieser Sprache, die fast die Hälfte des Landes spricht, erlernt. Bist einer Sprache dieses Landes, welchem du nicht eine Handbreite abgeben wıllst, so fern, fremd geblieben, zum Feind geworden, dass du nicht weiß, ob es sich um ein Liebeslied handelt...
NICHT DAS KURDISCHE, DAS OHNE KURDISCHE HAT DEINEN SOLDATEN UMGEBRACHT
Du würdest dich dazu nicht berechtigt sehen zu fordern, sagt es nicht auf Spanisch, sagt es nicht auf Englisch, wohl aber siehst du dich völlig berechtigt zu fordern "Du, du lass es ma sein in Kurdisch zu singen/sagen"
Nıcht das Kurdische, das Ohne-Kurdisch hat deinen Soldaten umgebracht!
Die Aussagen "Wer bist du denn schon?" brachten sie um...
Die, die die Sache mit zwei Bomben erledigt wissen wollten haben sie um.
Die, die den Soldaten wie ein Freiwild in die Täler schickten brachten sie um.
Das Thermometer zeigt immer noch 28,5 Grad...
'BEHEY SERSEMLER!..Kürtçe değil Kürtçesizlik öldürdü senin askerini' diye yazdı.
İşte Tönbekici'nin 'Aynur'a şarkı okutmayanlara!' başlıklı o yazısı
Aynur'a Kürtçe şarkı okutmayan behey sersemler! 80 yıl Aynur'lara Kürtçe şarkı okutulmadığı için bu hallerdeyiz zaten! Daha kurumadı dediğin şehitlerimizin kanı (ki içlerinde bir Kürt kardeşimiz de var) zaten BU yüzden akıyor! Sen ve senin gibilerin sersem kafası yüzünden!
OTA BOKA İSTİKLAL MARŞI SÖYLENMESİ..
Sen ve senin gibilerin ota boka İstiklal Marşı söylemesi, dağa taşa "Ne mutlu Türküm diyene" diye yazdırması, sen ve senin gibilerin 80 yıl boyunca Kürde Türküm dedirtmeye çalışması, ismini, soyunu sopunu, dilini, mezhebini değiştirmeye çalışması, demiyorsa, değiştirmiyorsa etmediği eziyeti, yedirmediği b*ku bırakmaması yüzünden.. Evet tam da yedirilen buydu..
30 bin, 40 bin, belki de 50 bin insan öldü! On binlerce insan kolunu bacağını ve ruhunu yitirdi. Yüz binlerce insan babasız, kocasız, kardeşsiz, anasız, bacısız kaldı. Koca bir kuşak savaş içinde büyüdü.
Behey sersem! Hadi on on beş yıl öncesine kadar aşağılık (bülten) basın(ı) yazmıyordu doğuda ne olup bittiğini. Kendinin de haberi yoktu zaten.
HEP Mİ KULAĞIN SAĞIR GÖZÜN KÖRDÜ
Ama şimdi yazıyor. On yıldır da mı öğrenemedin? Ne olmuş, ne bitmiş? Hiç mi kimselerden duymadın? Hep mı kulağın sağır, gözün kördü?
Aşk şarkısı söylemiş üstelik... Ama Kürde aşkı bile yakıştırmıyorduk biz değil mi? Kürtçe söylemişse marş söylemiştir.
Tam da konserlerde babalanarak pek güzel faş ettiğin üzere, senin kendini ırkından dolayı efendi, geri kalanı da senin lütfüne tabii ikinci sınıf tebaa görmenden dolayı o kanlar hiç kurumadı zaten!
Kendini beğenmişliğin yüzünden memleketin neredeyse yarısının konuştuğu o dilin tek kelimesini öğrenmedin... Aşk şarkısı mıdır bilemeyecek kadar uzak, yabancı, düşman kaldın o bir karışını bile vermek istemediğin memleketinin bir diline..
KÜRTÇE DEĞİL KÜRTÇESİZLİK ÖLDÜRDÜ SENİN ASKERİNİ
İspanyolca söyleme, İngilizce söyleme diyemezsin, kendinde o hakkı görmezsin de "Kürtçe okuma bakalım sen" deme hakkını bal gibi görürüsün.
Kürtçe değil Kürtçesizlik öldürdü senin askerini!
"Sen kimsin be?"ler öldürdü..
İki bomba ile işi hallederizciler öldürdü.
Askeri keklik gibi ovaya salanlar öldürdü.
Schrieb "HEY, IHR IDIOTEN!..Nicht das Kurdische, sondern das ohne Kurdische hat deine Soldaten umgebracht."
Hier der Artıkel von Tönbekçi, mit der Überschrift "An die, die Aynur nicht singen ließen!"
Hey ihr Idioten, die Aynur nicht singen ließen! Wir befinden uns eh in dieser Lage, weil wir 80 Jahre lang Aynur nicht zuließen, dass sie singt! So wie du behauptest, dass das Blut unserer Gefallen noch nicht ausgetrocknet sei (wobei auch unsere kurdischen Brüder dabei sind), fließt eh aus diesem Grund! Aufgrund deiner und die der Deinesgleichen ihre Einstellung!
ZU JEDEM STROHHALM UND SCHEIß DIE NATIONALHYMNE VORTRAGEN ..-An dieser Stelle muß ich als Übersetzer ausholen, dass dieser Satz, der ein Spruch ist, nicht wortwörtlich, sondern sinngemäß übersetzt ist, weil es sich um einen Spruch handelt. Es käme "zu jeder passenden und unpassende Gelegenheit" aussagen, nur fiel mir kein passendes deutsches Sprichwort ein.
Dass, du und Deinesgleichen, die zu je jeder Gelegenheit (s.o) die Nationalhymne vortragen,die auf Stein und Berg "Wie selig der, der sich Türke nennt" aufschreiben, Du und Deinesgleichen den Kurden über 80 Jahre lang aufzwangen sich Türke zu nennen, seinen Namen, Ursprung, Herkunft, seine Sprache, Religionsgemeinschaft zu ändern versucht habt und wenn es nicht nach spricht und nicht ändert, jeglichen Pein ihn nicht erspart, nicht ausgelassen habt ihn Sch....aufessen zu lassen wegen..Ja, genau dies ließ man verspeisen..
30 Tausend, 40 Tausend, womöglich sind gar 50 Tausend Menschen umgekommen! Tausende von Menschen verloren Arm, Bein und Seele. Hunderttausende von Menschen blieben ohne Vater, Gatte, Bruder, Mutter, Schwester. Eine ganze Generation wuchs im Kriegszustand auf.
Hey, Idiot du! Man nehmen an, dass vor fünfzehn Jahren die Nachrichtenblätter, die Medien nicht berichteten, darüber, was im Osten abgeht. Und du wusstest eh Nichts davon.
Warst du immer taub auf'm Ohr, blind am Auge?
Aber jetzt wird darüber geschrieben. Hastu es selbst in zehn Jahren nicht erfahren können? Was geschehen ist, was abgeht? Nie von Anderen mitgehört?
Warst du immer taub auf'm Ohr, blind am Auge?
Noch dazu hat sie ein Liebeslied gesungen....aber wir können selbst die Liebe mit dem Kurden nicht in Vereinbarung bringen, wohl? sie wird wohl eine Hymne gesungen haben, wenn sie auf kurdisch gesungen hat.
"Tam da konserlerde babalanarak pek güzel faş ettiğin üzere, senin kendini ırkından dolayı efendi, geri kalanı da senin lütfüne tabii ikinci sınıf tebaa görmenden dolayı o kanlar hiç kurumadı zaten!"
An dieser Stelle kommt der Übersetzer ins Wanken, wegen dem Rot markiertem Wort.
Zum einen könnte es "Flaş/Sensationsnachricht" heißen, aber auch eine Abkürzung für "Faşist/Faschist".
Es sei denn jemand anderes unter Euch, weiß es besser.
Das Thermometer im Zimmer zeit 28,5 Grad, und es durstet mich, ja, ich weiß gar nicht mal, ob ich Zeitlebens je Wasser getrunken haben sollt.
Und die Zeit, sie ist im Vormarsch;
Gerade deswegen, wie du es in den Konzerten prahlend so schön kund getan hast, sich seinem Ursprung wegen als Gebieter, und den Rest deinem Erbarmen überlassener Bürger zweiter Klasse zu sehen, war das Blut eh nie ausgetrocknet!
Wegen deiner Selbstüberschätzung hast du kein einziges Wort dieser Sprache, die fast die Hälfte des Landes spricht, erlernt. Bist einer Sprache dieses Landes, welchem du nicht eine Handbreite abgeben wıllst, so fern, fremd geblieben, zum Feind geworden, dass du nicht weiß, ob es sich um ein Liebeslied handelt...
NICHT DAS KURDISCHE, DAS OHNE KURDISCHE HAT DEINEN SOLDATEN UMGEBRACHT
Du würdest dich dazu nicht berechtigt sehen zu fordern, sagt es nicht auf Spanisch, sagt es nicht auf Englisch, wohl aber siehst du dich völlig berechtigt zu fordern "Du, du lass es ma sein in Kurdisch zu singen/sagen"
Nıcht das Kurdische, das Ohne-Kurdisch hat deinen Soldaten umgebracht!
Die Aussagen "Wer bist du denn schon?" brachten sie um...
Die, die die Sache mit zwei Bomben erledigt wissen wollten haben sie um.
Die, die den Soldaten wie ein Freiwild in die Täler schickten brachten sie um.
Das Thermometer zeigt immer noch 28,5 Grad...