Aşkım türkisch

Kedi08

Active Member
AW: Aşkım türkisch

Bevor es im Smalk- Talk artet, nehme ich mir heraus Leo zu zitieren, er meinte sehr wohl Kiel mit, aber danke auch für den Hinweis, Kedi, das es recht ungewöhnlich sei.

Eine Übersetzung die beginnt mit , Askim,Canim...und die Übersetzung heisst Mein Schatz, mein Leben...ungewöhnlich?....ich fänds gut

Ach so, danke, ich hatte das mit Kiel nicht so eindeutig rausgelesen...na egal, aber Leo meinte dann wohl auch eine geschriebene Übersetzung, keine persönliche Anrede, wenn ich den letzten Beitrag so sehe, stimmts?
 
F

fee_peri

Guest
AW: Aşkım türkisch

Weiß man nicht, Fee, wie, wenn es zu Missverständnissen führen könnt, aber ich notier mir;

Hazinem....

joa kannst es dir notieren :)
Ich find es immer lustig
So unter deutschen ist es ja normal wenn man sagt mein Mausi (zur Freundin oder Schatz) und wenn dann die Türken wissen wollen was du da sagst und du übersetzt es ihnen dan denken die immer wir sind komplett bescheuert.
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: Aşkım türkisch

Ach so, danke, ich hatte das mit Kiel nicht so eindeutig rausgelesen...na egal, aber Leo meinte dann wohl auch eine geschriebene Übersetzung, keine persönliche Anrede, wenn ich den letzten Beitrag so sehe, stimmts?

Ja klar...wer sagt zu seiner Frau zum Beispiel im Supermarkt...mein Leben...brauchen wir noch Butter?

joa kannst es dir notieren :)
Ich find es immer lustig
So unter deutschen ist es ja normal wenn man sagt mein Mausi (zur Freundin oder Schatz) und wenn dann die Türken wissen wollen was du da sagst und du übersetzt es ihnen dan denken die immer wir sind komplett bescheuert.

Die Medaillie hat zwei Seiten...eine Maus kann etwas süsses kleines sein....das haben türkische Frauen anders gelernt..
 

univers

Well-Known Member
AW: Aşkım türkisch

joa kannst es dir notieren :)
Ich find es immer lustig
So unter deutschen ist es ja normal wenn man sagt mein Mausi (zur Freundin oder Schatz) und wenn dann die Türken wissen wollen was du da sagst und du übersetzt es ihnen dan denken die immer wir sind komplett bescheuert.
genau, manches Mal komm ich mir bescheuert vor, wenn ich von einer in die andere Sprache gerecht übersetzen will.
 

bebegim1610

Member
AW: Aşkım türkisch

hi hi,

darf ich mal kurz was einwerfen...wie ist den die genaue übersätzung von hayatim??? meine liebe mein leben... gut ok ich sag my love da wir eng. reden meine liebe würd ich vieleicht auch nicht direkt auf der straße sagen.

gruß
sveni
 
S

sarhosbalik

Guest
AW: Aşkım türkisch

canımıniçi,
gözbebeğim,
gözümün nuru,
ilk göz ağrım,
yaramın kabuğu,
wo hast du dich bloss versteckt...
 
Top