Fragen zur deutschen Sprache

C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

..nur "müssen" wäre in dem Kontext falsch.

Aha!... Danke, Gizelle! Dann nehme ich an, es ist nur mit "sollen" und "dürfen" richtig.

Hmm!.... Was beduetet es mit "müssen" denn?

Er kündigte gestern seine Stelle, er hätte das nicht tun müssen.

So etwa vielleicht?

He quitted his job, he didn't have to do that.

Aber dann heisst dies diesmal etwa:

Er kündigte gestern seine Stelle, er musste das nicht tun.


Oder vielleicht so etwa richtig?

Hätte er gestern Nacht genug geschlafen, hätte er jetzt nicht wieder schlafen müssen.
If he had enough slept last night, he wouldn't now have to sleep again.

Hilfe!
 

Skeptiker

Well-Known Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

If he had enough slept last night, he wouldn't now have to sleep again.

Ich weiß, du brauchst, willst Hilfe beim Deutschen, aber dieser Satz macht Aua in den Augen^^

also, entweder:

If he'd have had enough sleep last night, he wouldn't have to sleep now (again).

oder aber:

If he'd have slept enough last night, he wouldn't have to sleep now (again).
 
C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Wie sagt ihr auf Deutsch einige feste Verwendungen in Bezug aufs Lachen, etwa:

I am laughing out loud!
You are killing me!
You make/made me laugh.


Ich habe bisher hier in den Foren nur dies gelernt:

Ich lache mich tot!

und dies bemerkt:

Ich bin fast vom Stuhl gefallen!

Allerdings benutze ich das ersteres ("Ich lache mich tot!") wahllos.

Grundsätzlich will ich harmlos und ohne böse Absicht ab und zu sagen, dass:

- Ich (viel) lache bzw. lachte.
- jemand mich zum Lachen bringt bzw. gebracht hat.

Aber wie?
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Wie sagt ihr auf Deutsch einige feste Verwendungen in Bezug aufs Lachen, etwa:

I am laughing out loud!
You are killing me!
You make/made me laugh.



Ich habe bisher hier in den Foren nur dies gelernt:

Ich lache mich tot!

und dies bemerkt:

Ich bin fast vom Stuhl gefallen!

Allerdings benutze ich das ersteres ("Ich lache mich tot!") wahllos.

Grundsätzlich will ich harmlos und ohne böse Absicht ab und zu sagen, dass:

- Ich (viel) lache bzw. lachte.
- jemand mich zum Lachen bringt bzw. gebracht hat.

Aber wie?

I am laughing out loud = LOL (unter jungen Leuten sagt man das teilweise sogar wenn man miteinander spricht :lol:
Ich kenne sonst keine gute Übersetzung....irgendwie kündigen wir deutschen nicht so sehr an, dass wir lachen.

Ich lache mich tot, ich lache mich krank....würde ich behaupten benutzt man in der Regel eher ironisch, wenn jemand einen blöden Witz macht, der gar nicht lustig ist: haha, ich lach mich tot.

You made me laugh = jetzt hast du mich zum Lachen gebracht.
Das ist allerdings keine besondere Redewendung, sondern ein ganz normaler Satz, den man nutzen könnte.

Meine typischen Reaktionen, wenn mich jemand zum lachen bringt sind: "wie geil!" oder "Witzig!" als Ausruf. Das allerdings nur schriftlich. Wenn ich jemandem gegenüber stehe, dann braucht es keine Worte, dann lache ich einfach.
 
C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Aylin, vielen Dank für deine Antwort! Ich weiss, es zu schätzen!

Ich nehme dann an, ich muss "Ich lache mich tot/krank" nur dann benutzen, wenn ich wirklich einen Grund dafür (z. B. ironisch zu werden) habe, weil es scheint, einen negativen Eindruck zu geben.

Aber wenigtens soll neutral sein "jetzt hast du mich zum Lachen gebracht.", oder? Ich meine, das wäre nicht unbedignt ironisch und wäre nicht unbedingt mit bösen Absicht, oder?
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Aylin, vielen Dank für deine Antwort! Ich weiss, es zu schätzen!

Ich nehme dann an, ich muss "Ich lache mich tot/krank" nur dann benutzen, wenn ich wirklich einen Grund dafür (z. B. ironisch zu werden) habe, weil es scheint, einen negativen Eindruck zu geben.

Aber wenigtens soll neutral sein "jetzt hast du mich zum Lachen gebracht.", oder? Ich meine, das wäre nicht unbedignt ironisch und wäre nicht unbedingt mit bösen Absicht, oder?

genau. Mit "ich lache mich tot" drückst du aus, dass etwas überhaupt gar nicht lustig ist.

"Du bringst mich zum Lachen", "Da muss ich lachen", Jetzt hast du mich zum lachen gebracht"..das kannst du alles sagen um auszudrücken, dass etwas lustig ist. Aber es sind keine Redewenungen, also solltest du den Gebrauch nicht überstrapazieren. :lol:

eine passende Redewendung fällt mir nicht ein.
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Ein Spruch bei wirklich sehr lustigen Geschehnissen ist: "Mir kommen die Tränen vor lachen"....Das drückt aus, dass etwas wirklich witzig ist (ohne Ironie)
 
Top