Fragen zur deutschen Sprache

C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Ich lerne Deutsch erst seit 3 Jahren und schäme mich dafür, dass ich einige Verben des Sehens, inklusiv das 'sehen' selber auch, bislang immer noch nicht richtig habe verwenden können, die zu Grunddeutschkenntnisse und -worsthatz gehören. Ich habe versucht, sie ein wenig näher zu lernen, und ich bin jetzt froh, dass ich nunmehr auf Deutsch auch einen Film im Fernsehen sehen, mir einen Film ins Kino anschauen, jemanden bei der Arbeit an- bzw. zusehen, aus der Fenster schauen oder zum Himmel blicken und sogar freundlich oder erstaunt gucken kann!

Ich habe für die Verben in Frage in meinen Lernerwörterbüchern nachgeschlagen und die folgenden Ergebnisse erreicht. Falls sie falsch sind, bitte ich euch wieder sehr um Korrektur bzw. Verbesserung. Vielen Dank!

* Nur 'sehen' ohne die Silbe 'an' kann allein im Sinne des englischen Verbs 'to watch' verwendet werden.

Hast du diesen Film schon gesehen?
(Hast du dir schon diesen Film angesehen.)

* Einige davon kann man sinngemäss wie folgende gruppieren:

- Die Augen irgendwohin richten: irgendwohin sehen/schauen/gucken/blicken

Ich sehe/schaue aus dem Fenster,
Ich gucke nach oben.
Ich blicke zum Boden.


- irdendwie schauen/gucken/blicken:

Als sie seinen Heiratsantrag plötzlich gehört hat, guckte sie überrascht.
Schau doch nicht so böse!
Abends blickt er immer müde.


* Die Versionen mit der Silbe 'an' heissen 'to watch' und verlangen auch die Verwendung eines Personalpronome im Dativ:

Ich habe mir gestern einen Film angesehen/angeschaut/angeguckt.

*
Diese und auch 'betrachten' bedueten 'to look at':

Ich sah das Kind die ganze Zeit an.
Sie betrachtete die Bilder lang, ohne etwas zu sagen.
Sie sah die Bilder lang an, ohne etwas zu sagen.


Es regnet jetzt hier. Und gerade habe ich mir aus dem Fenster angesehen, wie schön es regnet!
 
P

pauline09

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Das ist perfekt, Cyrano, wunderbar. :) Nur für diesen Satz...

Als sie seinen Heiratsantrag plötzlich gehört hat, guckte sie überrascht.

.... würde ich mich an Deiner Stelle für eine Zeitform entscheiden. Etwa so:

Als sie seinen Heiratsantrag plötzlich hörte, guckte sie überrascht.

Also die Verben durchgängig im Imperfekt (Präteritum) statt auch im Perfekt formulieren. Sonst wirkt der Satz etwas zu umständlich. ;)
 
C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

.... würde ich mich an Deiner Stelle für eine Zeitform entscheiden. Etwa so:

Also die Verben durchgängig im Imperfekt (Präteritum) statt auch im Perfekt formulieren. Sonst wirkt der Satz etwas zu umständlich. ;)

Ach, das hatte ich mir überlegt, aber konnte mir nicht entscheiden. Offenbar verwende ich die Zeitformen gewöhnlich wahllos.


Danke, Pauline, für die Bestätigung! Ich bin jetzt froh, dass ich die Verben des Sehens nunmehr wirklich verwenden kann!
 

ege35

Well-Known Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Abends blickt er immer müde.
Das gefällt mir nicht so ganz - würde ich nie sagen :wink:
 

ege35

Well-Known Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Das ist 'ne Frage des persönlichen Sprachgebrauchs, meinst Du nicht? :wink: 'Abends guckt er immer müde' könnte man auch sagen, würde man vielleicht sogar eher sagen, aber 'blickt' ist auf jeden Fall nicht verkehrt.

Für mich hört sich das blickt falsch, oder zumindest antiquiert an.
Das guckt gefällt mir besser....oder aber: er sieht müde aus...
 
C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Wieder habe ich zwei kleine Frage:

# die eine mit dem "gefallen":

Gesetzt den Fall, jemand hat mir einen Text gegeben und ich habe es gelesen. Unabhängig davon, ob der mich gebeten hat, meine Meinung über den Text zu äussern, aber für den Fall dass ich mich gezwungen fühlte, etwas darüber zu sagen, wie könnte ich es gerade/kurz nach dem Lesen mit dem "Gefallen" ausdrucken?

Der Text gefällt mir?
Der Text gefiel mir?
Der Text hat mir gefallen?


# die andere mit dem "sorry":

Ich fühle, die entsprechenden deutschen Wörter "Entschuldigung" und Verzeihung" klingen in manchen Fällen stärker, ernster, formeller als das englische "sorry", z. B. im folgenden Zusammenhang:

- Das "Nicht" spricht man nicht "Nit" aus, sondern "nicht".
- (Opps!) Sorry!... Du hast Recht!...


Könnte man hier ohne weiteres "Entschuldigung" und/oder "Verzeihung" verwenden, ohne stärker, ersnter und formeller zu klingen?

Danke im Voraus!
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Wieder habe ich zwei kleine Frage:

# die eine mit dem "gefallen":

Gesetzt den Fall, jemand hat mir einen Text gegeben und ich habe es gelesen. Unabhängig davon, ob der mich gebeten hat, meine Meinung über den Text zu äussern, aber für den Fall dass ich mich gezwungen fühlte, etwas darüber zu sagen, wie könnte ich es gerade/kurz nach dem Lesen mit dem "Gefallen" ausdrucken?

Der Text gefällt mir?
Der Text gefiel mir?
Der Text hat mir gefallen?

Ersteres ist am besten, wenn es direkt nach dem Lesen passiert.
Ansonsten eher letzteres: Hat mir gefallen.
Das in der Mitte (wie heißt die Form?) nutzt man nach meinem Sprachgefühl, wenn etwas länger zurück liegt.

# die andere mit dem "sorry":

Ich fühle, die entsprechenden deutschen Wörter "Entschuldigung" und Verzeihung" klingen in manchen Fällen stärker, ernster, formeller als das englische "sorry", z. B. im folgenden Zusammenhang:

- Das "Nicht" spricht man nicht "Nit" aus, sondern "nicht".
- (Opps!) Sorry!... Du hast Recht!...


Könnte man hier ohne weiteres "Entschuldigung" und/oder "Verzeihung" verwenden, ohne stärker, ersnter und formeller zu klingen?

Danke im Voraus!

Du könntest es einfach ganz weglassen und stattdessen nur, das ooops verwenden. Ansonsten würde ich beim "Sorry" bleiben. Oder das französisch Pardon. Dein Gefühl, dass die deutschen Entsprechungen "stärker" sind, teile ich mit dir. Bei richtiger Betonung könnte man sie aber auch nutzen, ohne dass es sich komplett doof anhört.

Bei "Entschuldigung" würde ich es zum Beispiel mit meinem berliner Akzent "abschwächen" und sagen "ooops, 'tschuldige..."
 
C

cyrano

Guest
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Ersteres ist am besten, wenn es direkt nach dem Lesen passiert.
Ansonsten eher letzteres: Hat mir gefallen.
Das in der Mitte (wie heißt die Form?) nutzt man nach meinem Sprachgefühl, wenn etwas länger zurück liegt.

Danke, Aylin! Dies war mir enorm behilflich! Übrigens heisst das in der Mitte "Präteritum".

Du könntest es einfach ganz weglassen und stattdessen nur, das ooops verwenden. Ansonsten würde ich beim "Sorry" bleiben. Oder das französisch Pardon. Dein Gefühl, dass die deutschen Entsprechungen "stärker" sind, teile ich mit dir. Bei richtiger Betonung könnte man sie aber auch nutzen, ohne dass es sich komplett doof anhört.

Bei "Entschuldigung" würde ich es zum Beispiel mit meinem berliner Akzent "abschwächen" und sagen "ooops, 'tschuldige..."

Hmmm!.... Sorry, Pardon, 'Tschuldige... Ich will einfach das 'Sorry' vermeiden, aber die andere zwei werde ich mir als die Alternativen halten.

Danke noch einmal für deine Hilfe! Ich weiss es zu schätzen!
 

Aylin2009

Active Member
AW: Fragen zur deutschen Sprache

Hmmm!.... Sorry, Pardon, 'Tschuldige... Ich will einfach das 'Sorry' vermeiden, aber die andere zwei werde ich mir als die Alternativen halten.

Danke noch einmal für deine Hilfe! Ich weiss es zu schätzen!

Vorsicht, das Tschuldige kann auch albern wirken, wenn es nicht authentisch ist :lol:
Ich glaube mit deinem goldigen türkischen Akzent, würde dir auch niemand ein "Entschuldigung" oder "Verzeihung" verübeln.

Grundsätzlich wäre dein Beispiel aber keine Situation, für die man sich im Deutschen entschuldigen würde...es sei denn dein Gesprächspartner hat dir schon 10 mal erklärt, dass das Wort "nicht" und nicht "nit" ausgesprochen wird.
 
Top