Ich hätte ein paar Fragen ...

AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Bitte, ist die Transformation des zweiten Satzes richtig?
Sen "hiç evlenmeyeceğim" derdin.
Selma "hiç evlenmeyediğini" söyledi.
Aus mehreren Gründen: Nein!
1. Oben ist "sen" das Subjekt, und unten "Selma".
2. Selbst wenn mit "sen" eine Person namens Selma gemeint wäre, steht oben der Aorist in der Vergangenheit und unten die einfache Vergangenheit.
3. Die Form "evlenmeyediğini" gibt es nicht. Es gibt "evlenmediğini", das passt hier aber nicht, weil sie ja über ihre Absichten für die zukunft spricht und nicht über das, was bereits Tatsache (Gegenwart oder Vergangenheit) ist. Passen würde hier "evlenmeyeceğini".
4. Um deutlich zu machen, dass sie über sich selbst und nicht über einen vielleicht früher erwähnten Dritten spricht, sollte man "kendinin" als Subjekt einfügen.
Eine sinnvolle Kombination wäre also
Selma "hiç evlenmeyeceğim" derdi.
-> Selma kendinin hiç evlenmeyeceğini söylerdi.


Und noch eine Frage hätte ich. Ich begann das Kausativ zu machen.
Warum schreibt man das Sufix "ü"? Das Verb "büyütmek" hat doch die Kausativendung "-t", oder?
Çocukları büyütüyorlar
Das "ü" ist auch gar kein Suffix, sondern gehört zum Verbstamm:
büyü-mek -> büyü-t-mek.
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Aus mehreren Gründen: Nein!
1. Oben ist "sen" das Subjekt, und unten "Selma".

Wäre "ben ... derdim" betreffend des zweiten Satzes geeigneter?

2. Selbst wenn mit "sen" eine Person namens Selma gemeint wäre, steht oben der Aorist in der Vergangenheit und unten die einfache Vergangenheit.

Ja. Der obige Satz steht im Lehrbuch, er steht im Aorist in der Vergangenheit. Meine Konstruktion darunter war auch deshalb falsch, weil ich die einfache Vergangenheit benutzte.

3. Die Form "evlenmeyediğini" gibt es nicht. Es gibt "evlenmediğini", das passt hier aber nicht, weil sie ja über ihre Absichten für die zukunft spricht und nicht über das, was bereits Tatsache (Gegenwart oder Vergangenheit) ist. Passen würde hier "evlenmeyeceğini".

In der Form "evlenmediğini" gibt es nicht zwei "e" hintereinander. Da sie von ihren Absichten in der Zukunft spricht, kann man die -dik- Form nicht benutzen, sondern die -ecek- Form.

4. Um deutlich zu machen, dass sie über sich selbst und nicht über einen vielleicht früher erwähnten Dritten spricht, sollte man "kendinin" als Subjekt einfügen.
Eine sinnvolle Kombination wäre also
Selma "hiç evlenmeyeceğim" derdi.
-> Selma kendinin hiç evlenmeyeceğini söylerdi.

Vielen Dank!


Das "ü" ist auch gar kein Suffix, sondern gehört zum Verbstamm:
büyü-mek -> büyü-t-mek.

Gemeint wurde dieser Buchstabe: Çocukları büyütÜyorlar.
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Wäre "ben ... derdim" betreffend des zweiten Satzes geeigneter?
Wenn du aus wörtlicher Rede indirekte Rede machen willst, hat der Hauptsatz immer das gleiche Subjekt, wie der Teil des Satzes, der nicht in Anführungszeichen steht.
Ben ... derdim. -> Ben ... söylerdim.
Sen ... derdin. -> Sen ... söylerdin.
Selma ... derdi. -> Selma ... söylerdi.
Entsprechend auch
Ben ... dedim. -> Ben ... söyledim.
u.s.w.


Gemeint wurde dieser Buchstabe: Çocukları büyütÜyorlar.
An Konsonanten wird doch beim (i)yor-Präsens immer -Iyor angehängt, wobei das I nach der Vokalharmonie ausgetauscht wird!
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Entschuldigung, meine letzte Anfrage war dumm, es handelt sich doch um die Vokalharmonie ıyor, uyor, üyor, iyor.

Heute sind mir die folgenden Formen aufgefallen:
Es gibt zwei Sätze:

İpi kopardım.
Araba sürerdim.


Im ersten Satz geht es um den Infinitiv "koparmak", kopar+dım, im zweiten Satz geht es um den Infinitiv "sürmek", sür+er+dim, die Vergangenheit des -r- Präsens.

Ich finde diese Ähnlichkeiten für die praktische Anwendung nicht einfach, oder?
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Heute sind mir die folgenden Formen aufgefallen:
Es gibt zwei Sätze:
İpi kopardım.
Araba sürerdim.

Im ersten Satz geht es um den Infinitiv "koparmak", kopar+dım, im zweiten Satz geht es um den Infinitiv "sürmek", sür+er+dim, die Vergangenheit des -r- Präsens.
Ich finde diese Ähnlichkeiten für die praktische Anwendung nicht einfach, oder?
Was soll man darauf antworten?:lol:
Ja, du findest diese Ähnlichkeiten für die praktische Anwendung nicht einfach!

Es ist aber nicht ganz so schlimm, wie du denkst.

sür-er-dim kann kein Kausativ sein, weil der Kausativ von sürmek sürdürmek ist.

"İpi kopardım" kann kein Aorist in der Vergangenheit sein, weil kopmak intransitiv ist und kein Objekt (ipi) annimmt.
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Hallo, ich hätte ein paar Fragen.

1) "Güldürme beni" - Hier und in manchen anderen Fällen gibt es ein direktes Objekt, d.h. "i".
"Hatırlatma bana" - Warum gibt es hier ein direktes Objekt nicht? Geht es um eine Ausnahme?

2) "Güzel bir elbise yaptırsana" - beim Siezen gibt es "Güzel bir elbise yaptırsanıza"? Kann man auch in einer ähnlicher Bedeutung "yaptır, yaptırın" benutzen?

3) Was bedeutet "Karnım aç"? Bedeutet es, dass ich Hunger habe?
Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüssen
Jiri
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

1) "Güldürme beni" - Hier und in manchen anderen Fällen gibt es ein direktes Objekt, d.h. "i".
"Hatırlatma bana" - Warum gibt es hier ein direktes Objekt nicht? Geht es um eine Ausnahme?
gülmek = lachen
ist intransitiv, d.h. es nimmt kein direktes Objekt an

Dann ist der Kausativ transitiv
güldürmek = zum lachen bringen
Die Person, die zum lachen gebracht wird, steht im Akkusativ

bir şeyi hatırlamak = sich erinnern an eine Sache
ist transitiv, d.h. es kann ein Objekt annehmen. Die Sache, an die ich mich erinnere, steht im Akkusativ.

Dann ist der Kausativ ebenfalls transitiv
birine bir şeyi hatırlatmak = jemanden an etwas erinnern
In diesem Fall steht die Sache, an die erinnert wird, weiter im Akkusativ. Weil die Akkusativstelle damit bereits besetzt ist, kommt die Person, die erinnert wird, in den Dativ.

2) "Güzel bir elbise yaptırsana" - beim Siezen gibt es "Güzel bir elbise yaptırsanıza"? Kann man auch in einer ähnlicher Bedeutung "yaptır, yaptırın" benutzen?
Ja, die Bedeutung ist ähnlich.
Etwa, wie wenn wir im Deutschen noch ein "doch" an die Aufforderung dranhängen.

3) Was bedeutet "Karnım aç"? Bedeutet es, dass ich Hunger habe?
Richtig!
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

gülmek = lachen
ist intransitiv, d.h. es nimmt kein direktes Objekt an

Dann ist der Kausativ transitiv
güldürmek = zum lachen bringen
Die Person, die zum lachen gebracht wird, steht im Akkusativ

bir şeyi hatırlamak = sich erinnern an eine Sache
ist transitiv, d.h. es kann ein Objekt annehmen. Die Sache, an die ich mich erinnere, steht im Akkusativ.

Dann ist der Kausativ ebenfalls transitiv
birine bir şeyi hatırlatmak = jemanden an etwas erinnern
In diesem Fall steht die Sache, an die erinnert wird, weiter im Akkusativ. Weil die Akkusativstelle damit bereits besetzt ist, kommt die Person, die erinnert wird, in den Dativ.

Hallo Albert Einstein, vielen Dank für Deine Ratschläge, ich bin sehr verbunden.
"hatırlamak" sowie "hatırlatmak" sind also transitiv, trotzdem hat "hatırlatmak"die den e-Typ der Vokalharmonie, oder?
Sonst habe ich in meinem Lehrbuch bei allen Kausativen den i-Typ der Vokalharmonie, wie z.B. "ölmek - öldürmek, yemek - yedirmek, gülmek - güldürmek, çalışmak - çalıştırmak, saç kesmek - saç kestermek, büyümek - büyütmek...". Deine Erklärung finde ich nachvolziehbar.

Für mich ist natürlich noch ein grosses Problem, den Typ des Objektes festzulegen. Hier einige Beispiele:

Arabayı gördüm.
Arabayı aldım.
Arabayı sürdüm. (im Deutschen nichttransitiv)

Arabaya baktım.
Arabaya aşık oldum.
Arabaya bindim.

Arabadan bıktım.
Arabadan indim.
Arabadan nefret ettim.

Gibt es einige verlässliche Regeln, damit man es unterscheiden könnte?
Mit der von Dir empfohlenen Grammatik arbeite ich schon, obwohl ich mich erst an die Struktur des Buches gewöhnen muss. Ich schlage im Buch fast jeden Tag nach, aber alles kann man natürlich nicht gleich entdecken.
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

"hatırlamak" sowie "hatırlatmak" sind also transitiv, trotzdem hat "hatırlatmak"die den e-Typ der Vokalharmonie, oder?
Sonst habe ich in meinem Lehrbuch bei allen Kausativen den i-Typ der Vokalharmonie, wie z.B. "ölmek - öldürmek, yemek - yedirmek, gülmek - güldürmek, çalışmak - çalıştırmak, saç kesmek - saç kestermek, büyümek - büyütmek...".
Beim Übergang von hatırlamak zu hatırlatmak oder von büyümek zu büyütmek wird an den Stamm ja einfach nur ein t angehängt. Da ist gar keine Vokalharmonie beteiligt, der vorherige Vokal bleibt einfach so, wie er war. Das kommt oft vor, wenn der Verbstamm auf vokal oder auf -l oder -r endet.

Ansonsten werden oft Suffixe vom i-Typ angehängt:
sevmek -> sevdirmek
gülmek -> güldürmek
susmak -> susturmak
bitmek -> bitirmek
korkmak -> korkutmak
In wenigen Fällen sind es Endungen vom e-Typ:
kopmak -> koparmak

Es gibt mehrere Endungen, die für den Kausativ benutzt werden. Man muss sich einfach merken, wann -DIr, -Ir, -It, oder -Er angehängt wird.


Für mich ist natürlich noch ein grosses Problem, den Typ des Objektes festzulegen. Hier einige Beispiele:

Arabayı gördüm.
Arabayı aldım.
Arabayı sürdüm. (im Deutschen nichttransitiv)

Arabaya baktım.
Arabaya aşık oldum.
Arabaya bindim.

Arabadan bıktım.
Arabadan indim.
Arabadan nefret ettim.

Gibt es einige verlässliche Regeln, damit man es unterscheiden könnte?
Man kann allgemein sagen, dass der Dativ im Türkischen ein Richtungsfall und der Ablativ ein Herkunftsfall ist. Das hilft bei solchen Verben wie inmek oder binmek deutlich weiter.
Eine Logik, warum aşık olmak mit Dativ, aber sevmek mit Akkusativ und nefret etmek mit Ablativ gebraucht wird, kann ich auch nicht erkennen. Offenbar ist es nach türkischem Verständnis so, dass mein Verliebtsein auf eine andere Person gerichtet ist, mein Hass aber von der anderen Person herkommt!?
Letztlich muss ich es einfach auswendig lernen, welcher Fall zu welchem Verb gehört.
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Beim Übergang von hatırlamak zu hatırlatmak oder von büyümek zu büyütmek wird an den Stamm ja einfach nur ein t angehängt. Da ist gar keine Vokalharmonie beteiligt, der vorherige Vokal bleibt einfach so, wie er war. Das kommt oft vor, wenn der Verbstamm auf vokal oder auf -l oder -r endet..

Ich habe mich ungenau ausgedrückt, gemeint wurde nicht die Vokalharmonie bei Verben ("hatırlamak und hatırlatmak" haben keine Harmonieänderung), sondern das i-Typ als Akkusativ und das e-Typ als Richtungsfall - Dativ. Also "hatırlamak" habe den Akkusativ und "hatırlatmak" den Dativ. Ich habe es vielleicht grob vereinfacht, aber der Sinn ist mir klar.

Man kann allgemein sagen, dass der Dativ im Türkischen ein Richtungsfall und der Ablativ ein Herkunftsfall ist. Das hilft bei solchen Verben wie inmek oder binmek deutlich weiter.
Eine Logik, warum aşık olmak mit Dativ, aber sevmek mit Akkusativ und nefret etmek mit Ablativ gebraucht wird, kann ich auch nicht erkennen. Offenbar ist es nach türkischem Verständnis so, dass mein Verliebtsein auf eine andere Person gerichtet ist, mein Hass aber von der anderen Person herkommt!?
Letztlich muss ich es einfach auswendig lernen, welcher Fall zu welchem Verb gehört.

Deine Hilfsmittel finde ich sehr gut. Zuletzt bleibt sowieso nichts anderes als die Verben auswendig zu erlernen.

Ich bitte noch um etwas Geduld:

"Balo için giyecek bir şeyim yok". Den Satz verstehe ich im grossen und ganzen, Für den Ball habe ich kein Kleid". Aber warum die Form "giyecek"? Woher kommt diese Form? Warum steht nicht z.B. "giysiler"?

"Gözlerini muayene ettir". Die Form "ettir" ist das r-Präsens, oder? Der Satz reagiert aber auf den folgenden Gedanken: "Belki gözlük takmam lazım". Warum steht also das r-Präsens in der 3. Person? Wäre
z. B. "Gözlerini muayene ett / ettin" auch möglich?

"Güzel bir yerse, bize telefon numarasını ve adresini gönderebilir misin?" Das Substantiv "Yer" kann auch das Suffix wie bei Verben (gelirse, ...) annehmen? "Wenn die Stelle gut ist, könnten Sie uns die Telefonnummer und die Adresse schicken?"

"Bayram olduğunu içi gitmeden önce rezervasyon yaparsak iyi olur" Bevor man am Feiertag abfährt, ist es gut eine Reservation zu machen.
Ich verstehe nicht ganz die Bedeutung vom Partizip "olduğunu" in diesem Satz, sowie die Wörter "içi" und "yaparsak"..

Vielen Dank und ich entschuldige mich für die Menge von Fragen.
Mit freundlichen Grüssen
Jiri
 
Top