Türkisch für absolute Anfänger

  • Ersteller des Themas CrazyWoman
  • Erstellungsdatum
C

cyrano

Guest
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Ach! Dann gibt es also im Deutschen auch einen Plural zu "das Gehen", "das Lesen" und "das Abseits"?

Muttersprachler bin zwar ja nicht, allerdings wage ich zu sagen, dass es geben soll! Wohl will ein(e) MuttersprachlerIn dabei uns näherer erklären.

das ich - die ichs
das Gehen - die Gehen
das Abseits - die Abseits
das Tja - die Tjas

Darüber hinaus gibt es Wörter, fast in jeder Sprache, die keinen Plural haben - wie "Salz" oder "Beton". Dabei aber hat niemand Bezweifel daran, dass sie Substantive sind.

Last but not least, verändert es die Situation der türkischen Infinitiven nicht, ob jedes deutsches Wort zu sunstantivieren ist oder nicht, und ob die obigen Wörter einen Plural haben!

Der einzige Unterschied zwischen Deutsch und Türkisch ist, dass es im Deutschen Artikel gibt, die man davor setzt.

So einfach ist es nicht! Anders ausgedrückt, ist es einfacht nicht eine Frage/Sache von der Artikelsverwendung! Die Verwendung des Artikels hat unter anderen auch die Funktion, jedes Wort zu verdinglichen, zu vergegenständlichen, zu verkörpern. Das ist eine Eigenschaft des Deutsches. In dieser Hinsicht kann der Unterschied, den du erwähnt hast, in Frage kommen, wenn es Türkisch-Englisch ginge. Dann verdinglicht Englisch mit dem Artikel "the", im Gegenzug zu Deutsch, jedes Wort nicht. Sobald ein Wort also auf diesen Weise verdinglicht, ist es in einer Hinsicht nunmehr ein Substantiv. Wenn ich z. B. "das ich" sage, kann man nicht mehr vom Personalpronom "ich" reden, sondern nur vom Substantiv "ich".

Eine andere Bezeichnung bringt uns hier nicht weiter.

Das "Gerundiv" ist nicht "eine andere Bezeichnung". Das ist ein Begriff, verwendet im Linguistics.

"In linguistics, the term "gerund" denotes certain types of non-finite verb forms in various languages.

* As applied to English, it refers to the use of a verb (in its -ing form) as a noun (for example, the verb "learning" in the sentence "Learning is an easy process for some")
(...)
* As applied to Turkish, it refers to the Turkish verbal nouns formed by appending -ma or -me, depending on vowel harmony, to the verb stem, like in "Yapma değil, Avrupa malı bu." ("It is not a fake, but produced in Europe" - not to confuse with the negational -ma postfix.) The Turkish gerund is rather similar in meaning and use to the English gerund."


Dass man anstelle von "yüzmeği" jetzt "yüzmeyi" schreibt, ist auf eine Rechtschreibreform zurückzuführen und nicht darauf, dass man den Vollinfinitiv yüzmek nicht in den Akkusativ setzen kann. (...)
Leider kann man wegen dieser Rechtschreibreform nicht mehr erkennen, ob der Kurz- oder der Vollinfinitiv dekliniert wurde. Aber deklinieren kann man beide Infinitivformen, der Genitiv und der Plural kommen aber kaum vor.

Es hat weder mit "Rechtschreibreform" noch mit "Kasus (Akkusativ/Dativ) zu tun!

Mein voriges Beispiel zeigt dies klar:

Seeing is believing. (Beide Gerundive sind im Nominativ.)
Görme, inanmadir. (Beide Gerundive sind im Nominativ. Rechtschreibreform kann ausserdem nicht in Frage kommen.)
 
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Muttersprachler bin zwar ja nicht, allerdings wage ich zu sagen, dass es geben soll! Wohl will ein(e) MuttersprachlerIn dabei uns näherer erklären.

das ich - die ichs
das Gehen - die Gehen
das Abseits - die Abseits
das Tja - die Tjas
"die Gehen" und "die Abseits" wird uns bestimmt kein Muttersprachler erklären können. Diese Pluralformen existieren nicht.

Darüber hinaus gibt es Wörter, fast in jeder Sprache, die keinen Plural haben - wie "Salz" oder "Beton". Dabei aber hat niemand Bezweifel daran, dass sie Substantive sind.
Es gibt sehr wohl mehrere Salze.
Und du warst es schließlich, der behauptet hat, nur weil es für türkische Infinitive keinen Plural gäbe könnte man sie überhaupt nicht deklinieren.

Last but not least, verändert es die Situation der türkischen Infinitiven nicht, ob jedes deutsches Wort zu sunstantivieren ist oder nicht, und ob die obigen Wörter einen Plural haben!
Das Argument, dass man angeblich jedes deutsche Wort substantivieren könne, kam von dir. Es hat tatsächlich gar nichts damit zu tun, dass man türkische Infinitive genau wie deutsche Infinitive deklinieren und als Substantive gebrauchen kann.




Das "Gerundiv" ist nicht "eine andere Bezeichnung". Das ist ein Begriff, verwendet im Linguistics.

"In linguistics, the term "gerund" denotes certain types of non-finite verb forms in various languages.

* As applied to English, it refers to the use of a verb (in its -ing form) as a noun (for example, the verb "learning" in the sentence "Learning is an easy process for some")
(...)
* As applied to Turkish, it refers to the Turkish verbal nouns formed by appending -ma or -me, depending on vowel harmony, to the verb stem, like in "Yapma değil, Avrupa malı bu." ("It is not a fake, but produced in Europe" - not to confuse with the negational -ma postfix.) The Turkish gerund is rather similar in meaning and use to the English gerund."
Wenn du etwas zitierst, gib bitte die Quelle an.
Dein Zitat belegt aber bestenfalls, dass EIN Autor in EINEM englischsprachigen Werk über Linguistik aufgrund einer Ähnlichkeit zur englischen -ing-Form das Wort "gerund" für die Form benutzt, die in Deutschland als Kurzinfinitiv und in türkischen Grammatiken als mastar oder eylemlik bezeichnet wird.

Das bedeutet aber keinesfalls, dass man den Vollinfinitiv (-mek, -mak) NICHT ebenfalls deklinieren und als Substantiv verwenden kann.




Es hat weder mit "Rechtschreibreform" noch mit "Kasus (Akkusativ/Dativ) zu tun!

Mein voriges Beispiel zeigt dies klar:

Seeing is believing. (Beide Gerundive sind im Nominativ.)
Görme, inanmadir. (Beide Gerundive sind im Nominativ. Rechtschreibreform kann ausserdem nicht in Frage kommen.)
Deine Ausführungen sind hier überhaupt nicht nachvollziehbar.
Wie soll ein Beispiel, bei dem zwei "Gerundive" im Nominativ stehen, zeigen können, dass man einen Infinitiv angeblich nicht deklinieren kann.


"Der Vollinfinitiv nimmt keine Pluralsuffixe und keine Possesivsuffixe an. Er kann dekliniert werden, allerdings wird der Genitiv schon lange nicht mehr gebraucht. (Einige wenige dieser Infinitive sind zu konkreten Substantiven geworden und von dieser Einschränkung ausgenommen: ekmek (brot), yemek (Essen), çakmak (Feuerzeug). (aus: Margarete I. Ersen-Rasch: Türkische grammatik für Anfänger und Fortgeschrittene, Hueber-Verlag, S.199)"
 

ege35

Well-Known Member
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Hallo,

ich möchte hier gerne mit Eurer Hilfe etwas türkisch lernen.

Meine Idee war, dass ich hier einfach einen Satz (am Anfang wahrscheinlich nur ein Wort) schreibe und mir jemand antwortet (in einfachstem türkisch).

Ich würde es gerne so aufbauen, dass die wörtliche Übersetzung drunter steht oder vom nächsten drunter geschrieben wird und dann "erraten" wird, was es in ordentlichem Deutsch bedeuten könnte.


Hast du dir die Entwicklung deines Threads so vorgestellt wie die letzten Posts, Crazy?
 
C

CrazyWoman

Guest
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Hast du dir die Entwicklung deines Threads so vorgestellt wie die letzten Posts, Crazy?

Nicht wirklich :lol:

Hab mich zwischenzeitlich entschieden, erst dann weiter zu lesen, wenn ihr euch alle einig seid. Bis dahin lerne ich wieder mit Büchern. :roll:

Mir würde es ja reichen, zu verstehen und verstanden zu werden. Ob es "Köfte" oder "Köftedir" heißt ist da glaub ich nicht ausschlaggebend....
 
C

cyrano

Guest
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Hast du dir die Entwicklung deines Threads so vorgestellt wie die letzten Posts, Crazy?


'Tschuldige!... Ich für meinen Teil entschuldige für die temporale Besetzung des Threads.

Also, mach's weiter CrazyWoman.

Haftasonu ne yapıyorsun?
Am-Wochende-was-du-machst
Was machst du am Wochende?
 
C

CrazyWoman

Guest
AW: Türkisch für absolute Anfänger

'Tschuldige!... Ich für meinen Teil entschuldige für die temporale Besetzung des Threads.

Also, mach's weiter CrazyWoman.

Haftasonu ne yapıyorsun?
Am-Wochende-was-du-machst
Was machst du am Wochende?


Ich hatte mir ja ursprünglich vorgestellt, dass Du nur den ersten Satz schreibst:

Haftasonu ne yapıyorsun?

und ich dann versuche zu raten, was da heißen könnte
und gleich die Antwort schreibe
und die nächste Frage.. usw....

Das könnte dann ggf. verbessert werden.


Um Deine Frage zu beantworten:

Ben cok uyuyorum.
 

ege35

Well-Known Member
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Nicht wirklich :lol:

Hab mich zwischenzeitlich entschieden, erst dann weiter zu lesen, wenn ihr euch alle einig seid. Bis dahin lerne ich wieder mit Büchern. :roll:

Mir würde es ja reichen, zu verstehen und verstanden zu werden. Ob es "Köfte" oder "Köftedir" heißt ist da glaub ich nicht ausschlaggebend....

Bei ASSIMIL findest du das, was du suchst, zumindest in den ersten 7 Lektionen. Unter dem Text die wortwörtliche Übersetzung, anschließend Übersetzung in flüssigem Deutsch. Zusätzlich gibt es ausführliche und gut verständliche Erklärungen.
 
C

CrazyWoman

Guest
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Bei ASSIMIL findest du das, was du suchst, zumindest in den ersten 7 Lektionen. Unter dem Text die wortwörtliche Übersetzung, anschließend Übersetzung in flüssigem Deutsch. Zusätzlich gibt es ausführliche und gut verständliche Erklärungen.

Genauso ist es auch in meinem Buch "Kauderwelsch - Türkisch Wort für Wort", arbeitet auch mit der Assimilations-Methode.

Dazu hab ich 2x PONS für Grammatik + CD zum Hörverstehen.
 
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Hab mich zwischenzeitlich entschieden, erst dann weiter zu lesen, wenn ihr euch alle einig seid. Bis dahin lerne ich wieder mit Büchern. :roll:
Wir sind uns zumindest insoweit einig, dass wir solche Diskussionen künftig aus diesem Thread heraushalten und an anderer Stelle weiter fachsimpeln werden.

Die Tatsache, dass es Dinge gibt, über die sich auch weiter Fortgeschrittene Lerner oder Muttersprachler nicht immer einig sind, sollte Anfänger nicht davon abhalten, mit Elan weiterzulernen.

In diesem Sinne:
Devam edin. Kolay gelsin.
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: Türkisch für absolute Anfänger

Ich find den Satz lustig:

Hic anlamadim.

nichts habe ich nicht verstanden.

Heisst ja im Deutschen im Umkehrschluß durch die doppelte Verneinung, das ich es doch verstanden habe.

bedeutet im türkischen aber:

Ich hab nichts verstanden.
 
Top