Warum Übersetzungen?

  • Ersteller des Themas CrazyWoman
  • Erstellungsdatum

melekchen

Well-Known Member
AW: Warum Übersetzungen?

das seh ich auch so. Ich denke man muss zu allererst sich getrauen die Wörter auszusprechen. Ich weiß aus Erfahrung das dies echt schwer fällt :) am ende war es der Ehrgeiz der mich antrieb zu lernen. Das Gefühl zwischen 20 türken zu sitzen und kein Wort zu verstehen war es was mich abtrieb intensiver zu lernen. Und mittlerweile klappt es ganz gut :)

kenne das nur zu gut und das war auch bei mir antrieb! gelernt aber in dem sinne(vokabeln pauken etc.pp.) habe ich nie. einfach jedes neue wort was ich aufschnappte abgespeichert im hirnskasten! hier ist es auch vielleicht etwas einfacher, weil man von der sprache umgeben ist.
von ''schulen'' hier habe ich nicht viel gehalten. da lernt man meist das, was man im alltaeglichen leben nicht benötigt und meist spricht auch niemand hier so.
das türkisch ''lebt'' auch durch bestimmte tonintervalle( ein langes yaaaa oder eiiiii und die entsprechende mimik am satzende z.bsp.)
das leben war also mein lehrer!

am anfang unserer beziehung gabs mal richtig krach. ich habe mich über irgendwas aufgeregt und mein mann meinte: ''sei jetzt ruhig!'':shock:
ich dachte, ich spinne. wortverbieten, mir?:banghead.gif:
jedenfalls stellte sich heraus, das er eigentlich meinte: beruhige dich jetzt!

wir lachen heute noch manchmal darüber, wenn wir an 'früher' denken!
 

solresol

Gesperrt
AW: Warum Übersetzungen?

hier werden zuweilen Übersetzungsanfragen eingestellt von Leuten, die drei, vier, fünf Jahre registriert sind. Das heisst also, die haben es in der Zeit nicht auf die Reihe bekommen, die rudimentärste Kommunikation zu führen?:confused:

Europäer sind absolut sprachfaul und treten nach wie vor als Eroberer auf! nicht nur Deutsche, aber Deutsche ganz besonders: wenn sie eine Fremdsprache benützen, dann muss es Englisch sein :rolleyes: ...

das ist bei den anderen europäischen Staaten viel weniger ausgeprägt: Holländer lernen Deutsch, Tschechen, Polen usw. auch, aber auch Französisch oder Italienisch; Franzosen, Italiener, Spanier, Portugiesen, Rumänen erlernen lieber meistens eine Sprache aus ihrer eigenen Sprachfamilie (aus der gleichen Faulheit, wie die Deutschen Englisch lieber erlernen :lol: ), sind öfter in Englisch schwach...

es ist absurd, was die Europäer tun, denn in der Sprache steckt oft der Geist einer Kultur. manche Sprachen sind derart komplex, dass man die Sprecher hinterher ganz anders sieht, die solche Schwierigkeiten bewältigen können, und manchmal 3 oder 4 solche Sprachen sprechen, und noch dazu eine Europäische plus Arabisch da wegen der Religion (und weil jede Jugend in der Koranschule anfängt, bevor man zur staatlichen Schule geht, wie in Europa bei Vorschulen eben...), so in Afrika, oder Hindi, oder gar Sanskrit, da noch ganz nah an der Muttersprache aller unserer indo-europäischen Sprachen inklusiv Latein und Griechisch!

gerade Türkisch ist hochinteressant, und für Deutsche ganz sicher eher relativ leicht zugänglich: Beugungen kennt man, Zeitwort am Satzende kennt man auch, getrennte Silben genauso... Drei Hauptschwierigkeiten für die südeurop. Länder beim Türkischerlernen, die ein Deutscher nicht in der Form hat. Und keine Geschlechtsprobleme, keine blöde Paarungen wie le soleil / die Sonne, la table / der Tisch...

es schreit geradezu danach, sie mehr in den Gymnasien anzubieten!

hat man Angst davor?

könnte es zur Sprachteilung Deutschland's führen :banghead.gif: ?

ich glaube umgekehrt:

es könnte einen extrem wertvollen Beitrag zur kulturellen Entspannung leisten, wenn mehr Deutsche Türkisch sprechen könnten, auch ohne jeglicher Verwurzelung mit der Türkei: es wäre beispielsweise eine Herausforderung für die Kinder sein, die zwischen 2 Stühlen sitzen, und nicht wissen, was ihre wirkliche Sprache ist, und keine von beiden am Ende richtig sprechen... Wenn viele junge Deutschen Türkisch sprechen würden, so viele wie beispielsweise heute Italienisch (eine in Deutschland nicht sehr verbreitete Gymnasialsprache), dann hätten diese Kinder, die zwischen 2 Stühlen sitzen, gar keine "Entschuldigung" mehr, und müssten sich im richtigen Spiegel zu betrachten: «ich bin faul, ich bin bequem, ich bin ein Faulpelz»: Sie kämen aus ihrer Opferrolle endlich raus!
 

Aylin2009

Active Member
AW: Warum Übersetzungen?

Europäer sind absolut sprachfaul und treten nach wie vor als Eroberer auf! nicht nur Deutsche, aber Deutsche ganz besonders: wenn sie eine Fremdsprache benützen, dann muss es Englisch sein :rolleyes: ...

das ist bei den anderen europäischen Staaten viel weniger ausgeprägt: Holländer lernen Deutsch, Tschechen, Polen usw. auch, aber auch Französisch oder Italienisch; Franzosen, Italiener, Spanier, Portugiesen, Rumänen erlernen lieber meistens eine Sprache aus ihrer eigenen Sprachfamilie (aus der gleichen Faulheit, wie die Deutschen Englisch lieber erlernen :lol: ), sind öfter in Englisch schwach...

es ist absurd, was die Europäer tun, denn in der Sprache steckt oft der Geist einer Kultur. manche Sprachen sind derart komplex, dass man die Sprecher hinterher ganz anders sieht, die solche Schwierigkeiten bewältigen können, und manchmal 3 oder 4 solche Sprachen sprechen, und noch dazu eine Europäische plus Arabisch da wegen der Religion (und weil jede Jugend in der Koranschule anfängt, bevor man zur staatlichen Schule geht, wie in Europa bei Vorschulen eben...), so in Afrika, oder Hindi, oder gar Sanskrit, da noch ganz nah an der Muttersprache aller unserer indo-europäischen Sprachen inklusiv Latein und Griechisch!

gerade Türkisch ist hochinteressant, und für Deutsche ganz sicher eher relativ leicht zugänglich: Beugungen kennt man, Zeitwort am Satzende kennt man auch, getrennte Silben genauso... Drei Hauptschwierigkeiten für die südeurop. Länder beim Türkischerlernen, die ein Deutscher nicht in der Form hat. Und keine Geschlechtsprobleme, keine blöde Paarungen wie le soleil / die Sonne, la table / der Tisch...


Meinst du wirklich, dass das ein europäisches Problem ist? Ich glauber eher, dass das menschlich ist. Mir ist jetzt nicht bekannt, dass Amerikaner Afrikaner oder Asiaten mehr Sprachen sprechen. Meist lernt man die Sprachen, die im eigenen Land erforderlich sind und danach die, die einem am nützlichsten erscheint. Und mit Englisch kommt man da immer noch am weitesten.
 
P

pauline09

Guest
AW: Warum Übersetzungen?

Meist lernt man die Sprachen, die im eigenen Land erforderlich sind und danach die, die einem am nützlichsten erscheint. Und mit Englisch kommt man da immer noch am weitesten.

Richtig, und abgesehen davon haben Franzosen sowieso ein Problem mit Englisch und sogar per Gesetz (!) verfügt, dass Anglizismen in Werbeslogans usw. in die Landessprache übersetzt werden müssen. Vor allem auch Marine Le Pen macht sich stark dafür, das Französische gegen "kulturfremde Einflüsse" zu schützen.
 

solresol

Gesperrt
AW: Warum Übersetzungen?

Meinst du wirklich, dass das ein europäisches Problem ist?

absolut: die Europäer haben die mündliche Wissensübermittlung inzwischen völlig aufgegeben (die einige anderen Völker immer noch huldigen, so Schwarzafrikaner, aber nicht nur, in der Südsee und Australien lernt man immer noch vieles auswendig, wie man früher mehrere Jahrhunderte das Gleiche mit dem Quran und mit der Sunna gemacht hatte).

damit ist Lernen in Europa IMMER mit Arbeit verbunden. Lernen aus Spass gibt es nicht und wird auch nicht gewürdigt (versuche mal einem Arbeitgeber zu sagen: «Französisch, aber wie und zwar perfekt, mit der Einschränkung, nur mündlich! Telefondienst, Kundenverhandlungen sofort und erstklassig, nur keine Zeile lesen noch schreiben :lol: !»

Ich glauber eher, dass das menschlich ist. Mir ist jetzt nicht bekannt, dass Amerikaner Afrikaner oder Asiaten mehr Sprachen sprechen.

ich kann Dir nur mit hoher Sicherheit von Afrika reden, dafür von allen sogen. französisch sprachigen Gebieten, die Hälfte der Fläche also. Die Schwarz-Afrikaner sprechen alle 3 .. 4 Sprachen, davon eine europäische Sprache, und oft Arabisch, weil sie als Kleinkind zuerst zur Koranschule gingen. In vielen Gebieten (Portugiesisch sprachige Gebiete) sprechen die meisten 2..3 europäische Sprachen sehr brauchbar (port., franz. und oft engl. dazu). Und doch sind die afrikanische Sprachen so unterschiedlich, wie Deutsch und Chinesisch und der Zuschnitt der Länder durch die Kolonialmächten damals erfolgte nicht nach sprachlichen Gesichtspunkte, das schon gar nicht: man hätte gern alle diese Sprachen gekillt bei der Gelegenheit, damit diese Leute nicht heimlich sich auf unverständlicher Art und Weise unterhalten können...

Meist lernt man die Sprachen, die im eigenen Land erforderlich sind und danach die, die einem am nützlichsten erscheint. Und mit Englisch kommt man da immer noch am weitesten.

wenn Du Dich mit dem Niveau abgibst, ganz sicher...

Versuche mal in Lateinamerika (ein Kontinent für sich!) mit Englisch!!!

Ja bei den Geschäftsleuten, aber nur bei denen. Bei Juden (es gibt viele unter den Geschäftsleuten, die vor dem III. Reich geflohen sind, jetzt in 3. oder 4. Generation) kommst Du immer noch mit Deutsch weiter (Sao Paolo, Rio usw.) als mit Englisch...

Es ist schlicht ein Märchen, dass die Deutschen in Europa und der Welt verbreiten möchten...
 

Aylin2009

Active Member
AW: Warum Übersetzungen?

Ja richtig, die Schwarz-Afirkaner sprechen 3-4 Sprachen, weil sie diese in ihrer Region brauchen. Genauso wie die Flamen und die deutschsprachige Minderheit in Belgien 3-4 Sprachen sprechen (bei den Wallonen ist da irgendwas schief gelaufen, wahrscheinlich ähneln sie den Franzosen zu sehr). Auch die Luxemburger sind da sehr vorbildlich. Nicht, weil sie fleißiger sind als die Deutschen oder die Franzosen, sondern weil es in ihrem Land erforderlich ist.
 

#TGOD

Well-Known Member
AW: Warum Übersetzungen?

ich kann Dir nur mit hoher Sicherheit von Afrika reden, dafür von allen sogen. französisch sprachigen Gebieten, die Hälfte der Fläche also. Die Schwarz-Afrikaner sprechen alle 3 .. 4 Sprachen, davon eine europäische Sprache, und oft Arabisch, weil sie als Kleinkind zuerst zur Koranschule gingen. In vielen Gebieten (Portugiesisch sprachige Gebiete) sprechen die meisten 2..3 europäische Sprachen sehr brauchbar (port., franz. und oft engl. dazu). Und doch sind die afrikanische Sprachen so unterschiedlich, wie Deutsch und Chinesisch und der Zuschnitt der Länder durch die Kolonialmächten damals erfolgte nicht nach sprachlichen Gesichtspunkte, das schon gar nicht: man hätte gern alle diese Sprachen gekillt bei der Gelegenheit, damit diese Leute nicht heimlich sich auf unverständlicher Art und Weise unterhalten können...


Nichts für ungut - aber den Schmarrn glaubst du doch selbst nicht, wenn du uns hier weis machen willst, dass die Schwarafrikaner alle zur Sprachenschule gehen und du sie hier als die sprachlich gebildetsten Menschen darstellst :roll:
 

Colchicum

Active Member
AW: Warum Übersetzungen?

Bitte fühlt euch nicht gleich angegriffen, aber diese Fragen hier beschäftigen mich wirklich schon die ganze Zeit:

1. Warum schicken eure Askims euch Nachrichten auf türkisch und erwarten, dass ihr ohne echte türkisch-Kenntnisse zurückschreibt?

2. Wie erklärt ihr ihnen die Übersetzung? Werden die Askims da nicht misstrauisch, wenn man in Foren unterwegs ist?

3. Und.... ganz wichtig eigentlich.... wie um Himmels Willen unterhaltet ihr euch im Chat oder LIVE vor Ort, wenn ihr keine gemeinsame Sprache habt, in der Dinge klar ausgedrückt/verstanden werden können?

Ich könnte das nicht, sorry. Ich brauche einen Partner, der sich zumindest in einer Sprache mit mir über Dinge unterhalten kann (bei meinem Freund und mir sind es gleich zwei Sprachen, trotzdem lerne ich ein bisschn türkisch). Wir reden über Hobbys, Familie, Freunde, Arbeit, Probleme... über Kultur, Religion, Politik... Ist euch das gar nicht wichtig? (4.) Was sind eure "Themen" außerhalb von "Canim, ich konnte dich nicht erreichen, ich mache mir Sorgen" und "Die letzte Nacht im Hotel war sooo schön - warum lässt Du mich jetzt hängen"?

Hoffentlich traut sich mal die ein oder andere, hier zu antworten. Ich will wirklich niemandem zu nahe treten, vielleicht könnt ihr für Aufklärung sorgen...?

Hallo CrazyWoman, so crazy scheinst du gar nicht zu sein. :) Du sprichst mir nämlich mit deinem Eingangsbeitrag 100%ig aus der Seele. Nur hast du deine Frage wirklich sehr schön verpackt, im Gegensatz zu mir vor einiger Zeit.

Ich konnte die Userinnen und User noch nie verstehen, die u. a. so viel Intimes hier preisgeben, und werde sie auch niemals verstehen.

Das mit der fehlenden gemeinsamen Sprache ist natürlich auch ein sehr wichtiger Punkt. Irgendwie kommen mir daher die Beziehungen so vor, als wären sie nur auf dem Einen aufgebaut. So etwas finde ich persönlich sehr schade .....

Ach, noch etwas: Wie kann man nur echte Gefühle aufbauen, wenn das wichtigste Kommunikationsmittel, die Sprache, fehlt?????
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: Warum Übersetzungen?

Die meisten User finden zu diesem Forum, weil sie im Internet nach Übersetzungsmöglichkeiten googeln.
TT steht ganz oben.
Darum gibt es hier Übersetzungen :wink:
 
L

Laledevri

Guest
AW: Warum Übersetzungen?

Er sucht wie immer die Kurve, um gegen Deutsche zu hetzen. Das ist Stufe 1. Stufe 2 kriegt er dann die Schleife dazu, dass Muslime im allgemeinen und Türken im speziellen doof sind. Täglich grüsst das Murmeltier.:roll:
 
Top