er wohnt eig. bei seinen eltern in Izmir, in die Uni geht er in Istanbul und im Sommer arbeitet in Antalya wo wir uns auch kennengelrnt haben.
Leider weiß ich nciht wie seine Uni heißt, hab nie nachgefragt. Studieren tut er wie gesagt sowas wie türkeikunde, also türkische sprache und türkische geschichte und in istanbul teilt er sich eine Wohnung mit seinem Kumpel, also WG.
joa verdient wohl genug geld damit es für alles reicht. aber normalerweise arbeitet er ja auch nebenbei auch wenn er zur uni gehen muss, aber jetzt ist er diesen job los und dies hat wohl alles ein bisschen zum schwanken gebracht....
aber dennoch könntest du mir vielleicht diese zwei sätzchen übersetzten?
bunu salak arkadasyzdi
takma sen
wie unten geschrieben, die kamen nachdem er mir von diesem "geldproblem" erzählt hat, allerdings hab ich die übersehen
ich habe gerade einfach den verdacht, dass dieser satz "bana biraz para yolarmısın cok zor durumdayuım bitirdiler beni" gar nciht an mich war. weil der satz bedeutet ja könntest du mir ein bisschen geld schicken, bin in einer schwierigen situation, die erledigen mich. wer sind bitte DIE DIE IHN ERLEDIGEN SOLLEN? er weiß, dass ich nciht wissen kann, wen er unter "DIE" meinen könnte, also würde er es mir auch nciht in dieser form schreiben.
außerdem takma bedeutet ja falsch, takma sen vllt "nicht an dich". bunu salak arkadasyzdi - bunu bezieht sich ja auf den satz mit dem geldproblem, arkadas = Freund. vllt sowas wie es war an meinen freund...?
Aber er scheint wohl sehr viel Trinkgeld von den Gaesten zu bekommen dass er sich das alles leisten kann. :roll: