Mabe herd

univers

Well-Known Member
Hoppla..das ist ja völlig richtig, also war/ist deine Informationsquelle doch hilfreich und wenn's so weiter geht, wirst du mit den Kühen auf den Bergen von Anatolien keine Schwierigkeiten haben, auch nicht mit den Ziegen und so

Sie aber bzw. ihr Gruß zum Morgen ist archaischer, muss wohl aus der Zeit vor der Geschichtsschreibung herrühren:) , so das "herbo", sprich "gesegnet". Ich hingegen sagte "wesbo", also "versüßt".
Kommt aufs gleiche hinaus, ob der Morgen "gesüßt" oder "gesegnet" sei.
Das "tuk" steht für "auch", wohl auf mein vorangegangene Morgenbegrüßung bezogen.
Sodir = Der Morgen
Und dann ihre Frage:
Wie geht es dir?

Es rindo = mir geht es gut

Hatir be to -sagt man beim sich verabschieden "Mit Verlaub", so wie "Tschüss"
 

univers

Well-Known Member
Xatir be to, ma seoa hek tu sere oesbo -ez ssana kunera.....

Fehler bitte korrigieren...komm gerade nicht darauf wie "geh" ( sone?) heisst..
Wey, tu sane na ssaate tjandra ke, tu xona hassara?
Na, weißt du wie spät es ist, dass du noch wach bist?

Die Korrektur, die eigentlich keine ist, da du es ja erahnt hast;
ez son kunra

Am Stück:) sagtte sie aus:
Tschüss, dir eine versüßte Nacht, ich gehe schlafen.

Von wegen versüßte, hatte Alpträume, muss wohl daran gelegen haben, dass ich dies nicht vorm schlafen gehen gelesen habe., aber desto trotz ein verspätetes:
Heq tora rajibo,
Besagt:
vergelt's Gott - na, Danke dir
 

univers

Well-Known Member
ma es savaj, a reo hersbena

Was sollt ich schon sagen, sie gerät schnell in Rage.

Wollen wir mal sehen, wieso das Zazaische sich mit so wenig Lauten abgibt, als das Deutsche . Und dies kann man mit dem Verscuh der wortwörtlichen Übersetzung eventuell in Erfahrung bringen- nicht, dass ich das Deutsche überspannt hätte, was ein Merkmal des nicht Muttersprachlers ist:)_
Hmm, was sollt ich sagen---ne geht nicht kürzer, echt nicht
 

univers

Well-Known Member
Gehen wir anders vor:

Es won - ich sage
Mi wa = ich sagte
Es vaj = soll ich sagen
Es savaj = was sollte ich sagen <--da, sieht ihr, das ist der Übeltäter, wie auch immer
 

univers

Well-Known Member
Tu se kena !

Bi ara hu bikeme,

Cay/ ( ya) Qewa , Nun ,Torak scha Hengure.....;)
Es rındo -mir geht es gut...wäre die Antwort auf die Frage
Tu se kena - wie geht es dir/Was treibst du

O lala, schwarze Trauben "hengura schae"- ja, sie hat die Bezeichnung "schwarze Trauben" mit der Logik der deutschen Sprache gebildet, sprich die Reihenfolge umgekehrt, zum Frühstück!
Bi ara hu bikeme = komm, lass uns frühstücken
Und nebst schwarzen/blauen Trauben soll's auch:
Çay = Chay:p
Nun = Brot
Torak = Käse
zum Frühstück geben.

Heq waskere, mi ara hu woerda = Wohl bekomm's, ich habe schon gefrühstückt > wobei "wohl bekomm's" oder "guten Appetit" im Zazasichem an Gott angelehnt ist, wie "Gott ......
Äh..mein Deutsch reicht nicht aus, um "das Frühstück von Gott bekömmlich ..." zu erklären
Gott bekäme..Gott..
Na, dass es Gott schmackhaft machen möge.
Unding, wa?
Rührt wohl von der Isolation und das dadurch erhaltene Archaische der Sprache, die wohl ans Urzeitliche reicht und schwer mit der Logik der anderen Sprachen zu erklären ist.
 
Top