eruvaer
Well-Known Member
"das Schreiben"
ist der Brief/die Email/der an eine Person oder Institution gerichteter Text.
"gefühlt interpretiert"
ist keine gebräuchliche Formulierung.
ich würde sie nicht einmal als sinnvoll bezeichnen.
eindeutig ist sie schon gar nicht.
man könnte sie gefühlt interpretieren als "nicht exakt übersetzt, sondern lediglich emotional beeinflusst wiedergeben"
dem Übersetzer wird hier scheinbar fehlende Objektivität in der Übersetzung unterstellt, was zu einer unerwarteten Reaktion der angesprochenen Partei geführt haben soll.
ist der Brief/die Email/der an eine Person oder Institution gerichteter Text.
"gefühlt interpretiert"
ist keine gebräuchliche Formulierung.
ich würde sie nicht einmal als sinnvoll bezeichnen.
eindeutig ist sie schon gar nicht.
man könnte sie gefühlt interpretieren als "nicht exakt übersetzt, sondern lediglich emotional beeinflusst wiedergeben"
dem Übersetzer wird hier scheinbar fehlende Objektivität in der Übersetzung unterstellt, was zu einer unerwarteten Reaktion der angesprochenen Partei geführt haben soll.