Bitte um Bestätigung bzw. Hilfe

Vaterlich

Well-Known Member
Beren - Danke für die Vorschlag! Deine Suchwörter "container haus" passen im Hinblick auf Übersetzung eigentlich besser. Container sind hier "Wohncontainer". Es geht um die Wohncontainer für Flüchtlinge unter dem "Projekt tempohome" im Land Berlin. Es gibt ja einige mögliche Übersetzungen (portatif/mobil/taşınabilir ev) dafür aber "container haus/konteyner ev" klingt besser.

Also, mit der Analogie:

Wohngebäude = Mehrparteienhaus
Apartmentmodul = Wohnung
Wohnheimstandort = Siehe Bild unten

Wohnheimstandortsbeschreibung:

"Die Container werden idealtypisch zu einem sog. Wohnheimstandort mit je 244 Containern (Modellstandort) zusammengestellt. Dieser Wohnheimstandort besteht in der Regel aus:
8 Wohngebäuden mit je 24 Containern, hiervon 8 Apartmentmodulen mit jeweils drei Containern (zusammen 192 Container),
1 Gebäude aus 24 Containern mit Gemeinschaftsräumen,
(...)"


Beren - Passt etwa "barınma evleri sitesi" nach der Analogie dem "Wohnheimstandort"? Was meinst du? Oder was würdest dafür vorschlagen?


same-maket-cagdas-yasam-sitesi-30.jpg
 

beren

Well-Known Member
Ja, für Flüchtlinge wurden hier in Berlin viele Container Häuser gebaut. Manche sehen wirklich nach Containern aus.


Du hättest gleich die Flüchtlinge nennen sollen. ;)


Das nennt sich hier dann Wohncontainer oder einfach nur Containerunterkünfte.


http://www.rbb-online.de/politik/th...baut-weniger-container-fuer-fluechtlinge.html

http://www.bz-berlin.de/berlin/senat-will-36-fluechlingsheime-bauen


Modularbauten:
http://m.morgenpost.de/berlin/artic...zu-30-000-Fluechtlinge-sollen-dort-leben.html

http://m.morgenpost.de/berlin/artic...at-prueft-45-weitere-Standorte-in-Berlin.html
 

Vaterlich

Well-Known Member
Noch eine Frage:

"Liefert der AN innerhalb der Lieferzeit nach Ziffer 4.2 oder einer dieser vorgehenden beim Leistungsabruf vereinbarten Lieferzeit nicht vollständig,..."

Mir scheint, die "Lieferzeit" muss im Plural stehen ("Liferzeiten") und auch ein Komma nach dem "vorgehenden" wäre nicht schädlich. Trotzdem habe ich den Teil im Rot nicht verstanden.

Was ist gemeint mit dem Teil im Rot?
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
Noch eine Frage:

"Liefert der AN innerhalb der Lieferzeit nach Ziffer 4.2 oder einer dieser vorgehenden beim Leistungsabruf vereinbarten Lieferzeit nicht vollständig,..."

Mir scheint, die "Lieferzeit" muss im Plural stehen ("Liferzeiten") und auch ein Komma nach dem "vorgehenden" wäre nicht schädlich. Trotzdem habe ich den Teil im Rot nicht verstanden.

Was ist gemeint mit dem Teil im Rot?
ich glaub "einer dieser vorgehenden" ist auf die Ziffern bezogen. Es wurde eine Lieferzeit vereinbart. Also Lieferzeit.

So zumindest meine Meinung
 
Top