Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

S

sintostyle

Guest
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Witz des Tages :biggrin:
Leitkultur sagt Dir schon etwas, oder?



Dir ist schon aufgefallen, dass sich in Deutschland ein paar Türken mehr aufhalten, als Japaner und Eskimos, nicht wahr :icon_eyecrazy:
Ein sehr einfallsreicher Vergleich, die peruanischen Fussballkommentatoren :lol:

Von den hier lebenden Türken und Migarnten erwartet man doch auch eine gewisse Anpassung. Nach fast 50 Jahren sollte man zumindest selbst von der Führungskultur erwarten, dass man weiß wie das z ausgesprochen wird, bzw. einige gängige Namen. Doch offensichtlich nicht...

Sind dann aber die, die gleichzeitig über integrationsunwillige Türken monieren.
Wie heuchlerisch...

Danke... Besser kann man es nicht ausdrücken.
 

#TGOD

Well-Known Member
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Ich krieg das mit den türkischen Namen auch nicht auf die Reihe.

Aber hört euch mal an was andere Länder , die Reporter aus Schweinsteiger alles schon gemacht haben.

Weiß noch, als ich damals in Italien das Spiel Bayern-Juve (4:1) gesehen habe und die Reporter dauernd etwas von einem "Siweinshdeiker" geblabbelt haben :roll:


Wann lernen deutsche Sportreporter endlich mal, Namen richtig auszusprechen? Hab mich gestern wieder über "Gündogan" statt "Gündo'an" für İlkay Gündoğan geärgert und heute wieder über "Taski" statt "Taschdschı"... Dürfte doch nicht so schwer sein sich zu erkundigen...

Auch hier hat ein Bayerischer Radiomoderator mal folgenden superlustigen Kommentar gebracht zu Emre Can vom FC Bayern:
"Der Can (ausgespr. 'Kann' statt 'Dshan') kann's einfach."

ich dachte nur - omg, das kanns nicht sein, oder?
 

Lumiukko

Well-Known Member
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Och da hab ich noch eine ähnliche Story:

Bei mir wurde im Krankehaus in der Türkei nach Vorlage meines Passes "Deutsch" als Nachname eingetragen :D

Das war ein Akt, den Namen später von der Verwaltung korrigieren zu lassen, damit ich die Rechnung an die Krankenkasse weitergeben kann :D
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Hier in der Türkei, in einer Polizeikontrolle, nach Rückgabe meines deutschen Personalausweises, wurde ich gefragt ob ich Holländer sei o.Ö.

Dann hätte ich wohl auch meine Aldi-Aktionsrabatt-Karte zeigen können, wenn sie eh nicht wissen was das ist,
Iss ja auch nen Foto drauf.
 

Leo_69

Well-Known Member
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

.....'Und jetzt skandieren die Fans wieder: Türkiye,Türkiye,was so viel heißt wie Türkei, Türkei' ....

Heribert Faßbender
 
S

schneidersitz

Guest
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Witz des Tages :biggrin:
Leitkultur sagt Dir schon etwas, oder?



Dir ist schon aufgefallen, dass sich in Deutschland ein paar Türken mehr aufhalten, als Japaner und Eskimos, nicht wahr :icon_eyecrazy:
Ein sehr einfallsreicher Vergleich, die peruanischen Fussballkommentatoren :lol:

Von den hier lebenden Türken und Migarnten erwartet man doch auch eine gewisse Anpassung. Nach fast 50 Jahren sollte man zumindest selbst von der Führungskultur erwarten, dass man weiß wie das z ausgesprochen wird, bzw. einige gängige Namen. Doch offensichtlich nicht...

Sind dann aber die, die gleichzeitig über integrationsunwillige Türken monieren.
Wie heuchlerisch...

Ja natürlich sagt mir der Begriff leitkultur etwas.
Aber du darfst mich nicht für dumm verkaufen.
Die Anspielung ist aus dem Post, von dem wir hier reden, klar ersichtlich.

es leben auch nicht gerade wenige Menschen aus dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawien hier. Auch schon seit Jahren. An die Aussprache dieser Namen hätte sich der Deutsche auch langsam gewöhnen können.
Hat er aber nicht.
Es würde mir nicht im Traum einfallen, mich darüber zu echauffieren, dass die Namen nicht richtig ausgesprochen werden, auch nicht von Fussballkommentatoren.
 

luxi72

Well-Known Member
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Hier in der Türkei, in einer Polizeikontrolle, nach Rückgabe meines deutschen Personalausweises, wurde ich gefragt ob ich Holländer sei o.Ö.

Dann hätte ich wohl auch meine Aldi-Aktionsrabatt-Karte zeigen können, wenn sie eh nicht wissen was das ist,
Iss ja auch nen Foto drauf.

Wie, wo, was'n das? Will ich auch:lol:

Zum Thema: Mich nervt es auch ziemlich! Mein Freund schaut immer alle Spiele von Greuther Fürth und die Kommentatoren sprechen IMMER Sercan Sararer falsch aus. Entweder nur SerKan oder ganz schlimm, neulich hat einer dauernd SarErer anstatt Sararer gesagt. Gerne auch so richtig deutsch betont SararEEr.

Also ich empfinde das auch als Schlampigkeit, auch wenn's dem Ein oder Anderen vielleicht nebensächlich erscheint.

Vor allen so Klassiker wie " Gündogan". Da wusste ich auch schon bevor ich eine türkischen Freund hatte, wie man es ausspricht.
Ich hab's zum Beispiel auch noch nie erlebt, dass eine Nachrichtensprecher das falsch ausgesprochen hat. Geht doch...
 

Ottoman

Well-Known Member
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Ja natürlich sagt mir der Begriff leitkultur etwas.
Aber du darfst mich nicht für dumm verkaufen.
Die Anspielung ist aus dem Post, von dem wir hier reden, klar ersichtlich.

Du verkaufst Dich hier selbst entsprechend :wink:

es leben auch nicht gerade wenige Menschen aus dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawien hier. Auch schon seit Jahren. An die Aussprache dieser Namen hätte sich der Deutsche auch langsam gewöhnen können.
Hat er aber nicht.
Es würde mir nicht im Traum einfallen, mich darüber zu echauffieren, dass die Namen nicht richtig ausgesprochen werden, auch nicht von Fussballkommentatoren.

Es ist wohl jedem selbst überlassen, was er kritsieren darf und was nicht. Als Türke darf man sich so manches anhören, manches auch mit Berechtigung. Kritik auszusprechen sollte nicht immer mit negativem Vorzeichen betrachtet werden. Erst wenn man auf bestimmte Dinge aufmerksam macht, kann man etwas bewegen, die Menschen sensibilisieren. Das ist auch gut so!
 
P

Pit 63

Guest
AW: Deutsche Sportreporter vs. ausländische (türkische) Namen

Typisch Sontisteil und Attomann, nur am meckern, die zwei.

P.S.: Ihr könnt mich Pot nennen.
 
Top