Ich hätte ein paar Fragen ...

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Arabası yeni olan adam = der Mann, dessen Auto neu IST.

Yeni bir arabası olan adam = der Mann, der ein neues Auto HAT.

Auf den ersten Blick nicht leicht zu begreifen, aber ich muss mich gewöhnen. Danke!

Schon vor ein paar Tagen hat das Genitivobjekt meine Aufmerksamkeit erweckt.
Es handelt sich natürlich um folgende Wendungen:

pazartesi günü
ev sahibi
tatil köyü
yaz tatili


Mich interessiert, warum es um einen Genitivobjekt geht, wenn es doch hier keinen Genitiv gibt. Wenn man das mit dem Deutschen vergleicht, sagt man z.B. "tatil köyü" Feriendorf, das heisst ein zusammengesetztes Wort mit dem Bestimmungswort (Ferien-) und dem Grundwort (-dorf). Die Reihenfolge scheint so im Deutschen wie im Türkischen gleich zu sein. Und die türkische Grammatik spricht von der Genitivendung der 3. Person (dort, wo es im Deutschen das Grundwort gibt).

Ist "Possesivendung" und "Genitivendung" in Türkischen dassselbe?

Was für einen Unterschied gibt es zwischen der Genitivendung und dem Genitiv?

Unter dem Genitiv stelle ich mir Ausdrücke wie "karısının" im Satz
"Kapının önünde karısının yeşili, pembeli eşarbını gördü." usw, usw.

Jiri
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Ist "Possesivendung" und "Genitivendung" in Türkischen dassselbe?

Was für einen Unterschied gibt es zwischen der Genitivendung und dem Genitiv?
Genitiv und Possesiv ist nicht dasselbe. Aber auf ein Wort mit Genitivendung folgt im Türkischen meist eines mit Possesivendung, zum Beispiel
Ali'nin annesi = Alis Mutter

Die Genitivendung ist -(n)In
Der Genitiv ist der Fall, in dem das Wort steht.

Schon vor ein paar Tagen hat das Genitivobjekt meine Aufmerksamkeit erweckt.
Es handelt sich natürlich um folgende Wendungen:

pazartesi günü
ev sahibi
tatil köyü
yaz tatili


Mich interessiert, warum es um einen Genitivobjekt geht, wenn es doch hier keinen Genitiv gibt. Wenn man das mit dem Deutschen vergleicht, sagt man z.B. "tatil köyü" Feriendorf, das heisst ein zusammengesetztes Wort mit dem Bestimmungswort (Ferien-) und dem Grundwort (-dorf). Die Reihenfolge scheint so im Deutschen wie im Türkischen gleich zu sein. Und die türkische Grammatik spricht von der Genitivendung der 3. Person (dort, wo es im Deutschen das Grundwort gibt).
In deinen Beispielen haben wir es mit Wortverkettungen zu tun.
Im Deutschen bilden wir solche Wortverkettungen, indem wir die beiden Wörter zusammenschreiben:
Ferien+Dorf = Feriendorf

Im Türkischen werden solche Wortverkettungen getrennt geschrieben. Um die Zusammengehörigkeit anzuzeiugen, erhält das zweite Wort eine Possesivendung, das erste aber KEINE Genitivendung.

So kann man zum Beispiel unterscheiden
evin sahibi = der Besitzer DES HAUSES
ev sahibi = der Hausbesitzer
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Genitiv und Possesiv ist nicht dasselbe. Aber auf ein Wort mit Genitivendung folgt im Türkischen meist eines mit Possesivendung, zum Beispiel
Ali'nin annesi = Alis Mutter

Ich verstehe.

Die Genitivendung ist -(n)In
Der Genitiv ist der Fall, in dem das Wort steht.

OK. Mich verwirrte der Begriff "Genitivobjekt". Das war für mich nicht ganz verständlich, weil es dort keine Genitivendung gab.


In deinen Beispielen haben wir es mit Wortverkettungen zu tun.
Im Deutschen bilden wir solche Wortverkettungen, indem wir die beiden Wörter zusammenschreiben:
Ferien+Dorf = Feriendorf

Im Türkischen werden solche Wortverkettungen getrennt geschrieben. Um die Zusammengehörigkeit anzuzeiugen, erhält das zweite Wort eine Possesivendung, das erste aber KEINE Genitivendung.

Wenn ich dich gut verstehe, könnte " das Genitivobjekt" durch den von dir genannten Namen "Wortkettungen" ersetzt werden. Wobei die Possessivendung auch bei der Genitivwendung vorhanden ist, beinhalten die sog. Wortverkettungen beim zweiten Wort zwar eine Possessivendung, aber die Genitivendung beim ersten Wort fehlt.

So kann man zum Beispiel unterscheiden
evin sahibi = der Besitzer DES HAUSES
ev sahibi = der Hausbesitzer[/QUOTE]

Da freue ich mich schon auf den wirklichen und kompletten Genitiv!
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Mich verwirrte der Begriff "Genitivobjekt". Das war für mich nicht ganz verständlich, weil es dort keine Genitivendung gab.
Mich verwirrt der Begriff auch. Ich benutze den Ausdruck direktes Objekt eigentlich nur für Satzglieder im Akkusativ. Satzglieder in anderen Fällen nenne ich zum Beispiel Dativ- oder Lokativergänzungen.

Wenn ich dich gut verstehe, könnte " das Genitivobjekt" durch den von dir genannten Namen "Wortkettungen" ersetzt werden. Wobei die Possessivendung auch bei der Genitivwendung vorhanden ist, beinhalten die sog. Wortverkettungen beim zweiten Wort zwar eine Possessivendung, aber die Genitivendung beim ersten Wort fehlt.
Ich weiß nicht, in welchem Buch und in welchem Zusammenhang du den Ausdruck Genitivobjekt gelesen hast. Die Kombination aus einem ersten Wort im Nominativ und einem zweiten Wort mit Possesivendung der dritten Person Singular kenne ich nur unter dem Namen "Wortverkettung". Ein Genitiv ist da nicht beteiligt.

Da freue ich mich schon auf den wirklichen und kompletten Genitiv!
Du freust dich zurecht. Der Genitiv ist ein wichtiger Fall. Bei bestimmten Arten von Nebensätzen steht das Subjekt des Nebensatzes im Genitiv.
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Ich weiß nicht, in welchem Buch und in welchem Zusammenhang du den Ausdruck Genitivobjekt gelesen hast. Die Kombination aus einem ersten Wort im Nominativ und einem zweiten Wort mit Possesivendung der dritten Person Singular kenne ich nur unter dem Namen "Wortverkettung". Ein Genitiv ist da nicht beteiligt.

Mein Lehrbuch heißt "Türkisch ohne Mühe", Assimil-Verlag, Nörvenich.
Trotz einigen Fällen scheint mir dieses Buch sehr übersichtlich und hilfreich zu sein. Die zur Verfügung stehenden CDs höre ich fast bei jeder Autofahrt. In der letzten Woche habe ich einige Tatsachen gesammelt, die mir nicht ganz klar sind und über die ich gern diskutieren möchte.

Ich bin froh, dass ich mich vom Genitiv mehr auskenne. Dazu hätte ich einige Beispiele von der 41. Lektion:

Tanrı´nın evi
Hoca´nın kapısı
ceketinin ceplerini karıştırır

aber:

Tanrı misafiri - hier fehlt die Endung!

Ich hätte noch ein kleines Problem. Es geht um die Suffixe -ken (Verb im unbestimmten Präsens + ken) und -ince (Verbstamm + ince). Ich habe einige Beispiele notiert:

Odalarına kahve içerken ...
Hamamdan çıkarken ...
Gelirken ...
Bitirirken ...
Park ederken ...
Kahvaltı ederken ...

Gürültüyü duyunca ...
Bir adam görünce ...
Uyanınca ...
Spor sayfasına gelince ...
Sabahleyin Nejat Bey kalkınca ...


Ich möchte aber fragen, ob die Beispiele mit -ken eine temporale Vorzeitigkeit und die Beispiele mit -inca eine Gleichzeitigkeit wirklich zum Ausdruck bringen. Kann man mit
-ken auch eine Gleichzeitigkeit zum Ausdruck bringen?

Interessant für mich ist, dass man in derselben Lektion nicht nur

“hava kararırken...“, sondern auch “hava kararmadan“ angeführt wird.

Aber das wäre vielleicht schon ein anderes Thema.
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Ich möchte aber fragen, ob die Beispiele mit -ken eine temporale Vorzeitigkeit und die Beispiele mit -inca eine Gleichzeitigkeit wirklich zum Ausdruck bringen.
Kann man mit -ken auch eine Gleichzeitigkeit zum Ausdruck bringen?
Genau umgekehrt!
Bei -inca (wenn, als) folgt die anschließend genannte Handlung der zuerst genannten:
Eve gelince ödev yaptım.
Als ich nach Hause kam, habe ich die Hausaufgaben gemacht.
Zuerst bin ich also nach Hause gekommen, und dann habe ich die Hausaufgaben gemacht.

Mit -ken (während) drücke ich eine Gleichzeitigkeit aus.
Eve giderken Ali'yi gördüm.
Während ich nach Hause gegangen bin, habe ich Ali gesehen.



Interessant für mich ist, dass man in derselben Lektion nicht nur

“hava kararırken...“, sondern auch “hava kararmadan“ angeführt wird.

Aber das wäre vielleicht schon ein anderes Thema.

“hava kararmadan“ steht hier wahrscheinlich für “hava kararmadan önce“.
 

Jirka

Member
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Genau umgekehrt!
Bei -inca (wenn, als) folgt die anschließend genannte Handlung der zuerst genannten:
Eve gelince ödev yaptım.
Als ich nach Hause kam, habe ich die Hausaufgaben gemacht.
Zuerst bin ich also nach Hause gekommen, und dann habe ich die Hausaufgaben gemacht.

Mit -ken (während) drücke ich eine Gleichzeitigkeit aus.
Eve giderken Ali'yi gördüm.
Während ich nach Hause gegangen bin, habe ich Ali gesehen.

Odalarına kahve içerken, spor sayfasına bir göz atıyor.
Während er einen Kaffee im Zimmer getrunken hat, hat er sich die Sportseite angesehen.

Gürültüyü duyunca başını kaldırıp söyleniyor.
Als er den Lärm hörte, hob er den Kopf und murmelte.

Jetzt verstehe ich diese Suffixe schon besser.

Für heute hätte ich eine Frage zum Suffix -ip:

Bir gün, yoksul bir adam Hoca´nın kapısını çalıp: Ben Tanrı misafiriyim ne olur beni al, diye yalvarır.

Mir scheint, dass es eine andere Satzkonstruktion ist als typische Beispiele wie z.B.

Akıl edip alırsın, sandım.

Wäre im ersten Beispiel das Verb "çalır" nicht eine bessere Lösung?
 
AW: Ich hätte ein paar Fragen ...

Odalarına kahve içerken, spor sayfasına bir göz atıyor.
Während er einen Kaffee im Zimmer getrunken hat, hat er sich die Sportseite angesehen.

Gürültüyü duyunca başını kaldırıp söyleniyor.
Als er den Lärm hörte, hob er den Kopf und murmelte.

Jetzt verstehe ich diese Suffixe schon besser.
Beide Sätze sind aber im Präsens geschrieben, nicht in einer Vergangenheitsform.


Odalarına kahve içerken, spor sayfasına bir göz atıyor.
Für heute hätte ich eine Frage zum Suffix -ip:

Bir gün, yoksul bir adam Hoca´nın kapısını çalıp: Ben Tanrı misafiriyim ne olur beni al, diye yalvarır.

Mir scheint, dass es eine andere Satzkonstruktion ist als typische Beispiele wie z.B.

Akıl edip alırsın, sandım.

Wäre im ersten Beispiel das Verb "çalır" nicht eine bessere Lösung?

Ungewöhnlich finde ich an dem Satz nur den Doppelpunkt. Steht der da wirklich in deinem Buch? Normalerweise folgt unmittelbar auf -(y)Ip kein Satzzeichen.

Es muss durchaus nicht nach -ip sofort das nächste Verb folgen, sondern es können noch Satzglieder dazwischen stehen, die sich dann auf das zweite Verb beziehen. In diesem Fall ist es eine wörtliche Rede, die eingeschoben wird, deshalb haben wir zwischen den beiden mit -yIp verbundenen Handlungen so viel Text.

Die beiden Handlungen hängen eng miteinander zusammen, die zuletzt genannte Handlung vervollständigt die zuerst genannte. In diesem Fall klingelt der Mann an der Tür, um zu betteln. Erst mit dem Betteln ist die Handlung abgeschlossen.
 

Jirka

Member
Hallo Freunde, schon lange habe ich nicht gepostet, Türkisch lerne ich jedoch immer. Mein Ziel war vor allem die Sprachfertigkeiten zu üben, leider ausser dem Sprechen. Ab und zu wollte ich etwas wissen, aber ich habe weiter gelernt und der folgende Lehrstoff hat den letzten immer überlappt. Erst heute hätte ich zwei kleinere Fragen.

1. Ist die nächste Wortfolge richtig, obwohl das Verb am Anfang des Satzes ist?
Bıktım şunun aşk hikayelerinden.

2. Misafir yatak odaların duvar kağıtlarıyla yer döşemelerini yenileyelim. Damit ich den Satz gut verstehe (Wir erneuern in Gästezimmern die Tapeten und den Bodenbelag), möchte ich wissen, ob das Wort "yer" zu"duvar kağıtlarıyla" oder zu"döşemelerini" im Türkischen syntaktisch gehört.

Danke schön.
 
Top