das ist exakt das Problem, welches wir, Nicht-Türken, mit der Türkei haben, und schätzungsweise die Verständigung miteinander so schwierig ist: Auf Deutsch oder Französisch etwas konkretes und verbindliches nachzulesen ist oft nahezu unmöglich jaja
über die Türkei kann man nur extrem wenig nachlesen, solange man die türkische Sprache natürlich nicht beherrscht (wer sprach hierzulande vor 40..30 Jahren türkisch? ausserdem ist Internet und Wikipedia knapp mehr als 10 J. wirklich alt: auch mit türkischen Kenntnissen konnte man vor 15 J. so gut wie gar nichts nachlesen, weil es hier in Türkisch ausser Quran gar nicht nachzulesen gab!)
(oder kann mir eine von Euch eine Webseite nennen, wo beispielsweise gerade das, stehen würde :wink
was ich von türk. Bildungssystem weiss, ist sehr wenig, aber aus erster Hand aber nicht gerade jung, spielt ja auch gerade da eine Rolle, weil sich gerade wegen der Streiterei um die Aufnahme von türk. Abiturienten in D, die TR etwas inzwischen gemacht hat. wie ich kürzlich in meiner ergänzten Vorstellung (siehe Vorstellungsthread, ist noch nicht versunken) lebte ich fast 25 Jahren, sofern am Arbeitsplatz anwesend, 8 Std am Tag in türkischer Umgebung. wir lasen türkische Zeitung nahezu täglich in der Pause zusammen, ich in Übersetzung. Der eine Ehepartner hat deutsches Abitur, und wurde von meinem Arbeitgeber ja angestellt, der andere kam aus der TR mit türk. Abitur, hat exakt die gleiche Hochschulqualifikation, bekam aber keine Anstellung. Und der mit deutschem Abitur ärgerte sich schrecklich, obwohl Türke, dass die Türken aus der Heimat unberechtigter Weise so leicht an der Hochschule zuerst reingenommen wurden, bis Deutschland irgendwann damit zuerst Schluß machte. mir wurde dabei das türkische Bildungssystem (vor 30 J.) wie ein Abbild des frz. beschrieben. als Beispiel wurden die mehreren franz. Gymnasien in der Türkei herangezogen: kompatibel mit dem türkischen, kompatibel mit dem franz. Bildungssystem!